Empirical Methods for Exploiting Parallel TextsMIT Press, 2001 - Broj stranica: 195 This book lays out the theory and the practical techniques for discovering and applying translational equivalence at the lexical level. Parallel texts (bitexts) are a goldmine of linguistic knowledge, because the translation of a text into another language can be viewed as a detailed annotation of what that text means. Knowledge about translational equivalence, which can be gleaned from bitexts, is of central importance for applications such as manual and machine translation, cross-language information retrieval, and corpus linguistics. The availability of bitexts has increased dramatically since the advent of the Web, making their study an exciting new area of research in natural language processing. This book lays out the theory and the practical techniques for discovering and applying translational equivalence at the lexical level. It is a start-to-finish guide to designing and evaluating many translingual applications. |
Sadržaj
TRANSLATIONAL EQUIVALENCE AMONG WORD | 2 |
6 | 21 |
Alignment | 35 |
5 | 57 |
5 | 63 |
4 | 69 |
6 | 77 |
3 | 84 |
Automatic Discovery of NonCompositional Compounds | 123 |
SensetoSense Models of Translational Equivalence | 147 |
Summary and Outlook | 165 |
Notes | 183 |
Ostala izdanja - Prikaži sve
Uobičajeni izrazi i fraze
Reference za ovu knjigu
Computational Linguistics and Intelligent Text Processing: 4th International ... Alexander Gelbukh Pregled nije dostupan - 2003 |
Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator Gunilla M. Anderman,Margaret Rogers Ograničeni pregled - 2008 |