Slike stranica
PDF
ePub

trifft kaum völlig zu, wenn man die Bedeutung des Grundwortes vergleicht. Dass Godefroy letzteres nicht erkannte, ist auffallend, da er bereits im ersten Bande seines Wörterbuches identische ambrelin, hambrelin in ihren etymologischen Beziehungen im Wesentlichen richtig festgestellt hatte. Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass embrelin in der franz. Komödie des 17. Jahrhunderts deutschem Hemerlin (Meister Hämmerlein) entspricht, worüber M. Heyne im deutschen Wörterbuch IV, 2 s. v. Hämmerlein handelt. Nach Heyne ist Hämmerlein als Eigenname eine verblasste Personifikation des Donnergottes, die auf den Teufel, dann auch auf den Henker und weiter auf den Possenreisser übertragen wurde. Wie Namen eines solchen Possenreissers, Hanswurst, Harlekin, als Scheltworfe für unverständige Leute dienen, so wäre auch Hämmerlein in dieser Bedeutung gebraucht. Ob und inwieweit die Auffassung Heyne's von der Entwicklung der Wortbedeutung das Richtige trifft, darüber mögen die Germanisten entscheiden. Worauf es hier ankommt, ist, dass die Bedeutung unverständiger Mensch", wie sie für das deutsche Wort bezeugt ist, in der oben genannten französischen Komödie für franz. embrelin zutrifft.

"

ostfranz. janblan. J. Hingre erklärt das Wort Vocab. du patois de la Bresse (Vosges) [Bulletin de la soc. phil. vosg. 32me année (1906-1907) p. 66] mit le plus grand oiseau de proie de nos montagnes, de la famille des buses" und führt es auf keltischen Ursprung zurück: „Jrl. Jan oiseau; Gall. Blan, Blaengrand, le plus grand". Es handelt sich offenbar um denselben Vogel, der, in etymologisch durchsichtiger Bezeichnung, sonst als Jean-le-blan begegnet. So bei Nemmich I, 1577 (Falco gallicus), Rolland Faune II, 24 (Circaetus gallicus). Vgl. auch Littré jean-le-blanc und ebenso Sachs, der dafür die deutsche Benennung Schlangenbussard" gibt. Es könnte die Frage aufgeworfen werden, ob es sich dabei etwa nur um Anlehnung an den Personennamen, mit Umdeutung aus einem anderen Wort, also um eine volksetymologische Bildung handelt. Erwägt man, wie häufig aus Personennamen nachweislich Vogelnamen gebildet wurden, so wird man eine derartige Annahme als überwiegend unwahrscheinlich zurückweisen und im ostfrz. janblan nichts anderes als Jean blanc der weisse Hans" sehen, eine Benennung, die sich aus der weisslichen Farbe des Gefieders der betreffenden Raubvogelart zur Genüge erklärt. Über „Hans" als Tiername im Deutschen s. Deutsches Wörterb. s. v. 1 d. und vergl. aus dem Französischen jean-de-Gand „oiseau de la grosseur et de la figure d'une cigogne“ (Littré), jean l'oli die Schleiereule (mdtl. deutsch Öldieb, Rolland Faune II, 46) u. a.; andere hier zu erwähnende Benennungen sind pierrot, Sperling (Rolland II, 156), jacques, ricard, charlot etc., Elster (Rolland II, 143), colas, Dohle (Rolland II, 128; vgl. Grandgagnage Dict. I, 121 s. colas). Vgl. zu dem hier Ausgeführten noch Romania XXXV, S. 407 Anm. 2 (A. Thomas).

[ocr errors]

D. BEHRENS.

Novitätenverzeichnis.

(Abgeschlossen am 10. März 1908.)

1. Bibliographie und Handschriftenkunde.

Caron, P. Bibliographie des travaux publiés de 1866 à 1897 sur l'Histoire de la France depuis 1789. Paris, É. Cornély et Cie. [Publication de la

Soc. d'histoire moderne]. Tome 1er, fasc. 2. 7 fr. 50. Catalogue de la Bibliothèque de l'Université de Paris, section des sciences et des lettres (Sorbonne). II: Cartulaires. Paris, Klincksieck. 1907. In-8 à 2 col., 31 p.

Catalogue général des livres imprimés de la Bibliothèque national. Auteurs. T 31: Colombi-Corbiot. Paris, Impr. nationale. 1907. In-8 à 2 col., 1264 col. Chauvin, Vict.: Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux Arabes publiés dans l'Europe chrétienne de 1810 à 1885. X. Le Coran et la tradition. (146 S.) Lex. 8o. Liége '07. (Leipzig, O. Harrassowitz.) 3.60. Collignon, A. La bibliothèque du duc Antoine. Recherches bibliographiques suivies de l'inventaire annoté [In: Mém. de l'Acad. de Stanislas. 19061907. Nancy 1907. S. 1-135]. Colson, O. Table générale systématique des publications de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906). 1re partie 301 S. 8° [Bulletin de la Soc. Liégeoise de littérature wallonne t. XLVII]. Kirchner, M. A. Table générale récapitulative des Mémoires de la Soc. d'Émul. du Doubs 1841-1905. Besançon 1907. 127 S. [Mémoires de la Soc. d'Émulation du Doubs].

--

Lacombe, P. Catalogue des livres d'heures imprimés au XVe et au XVIe siècle, conservés dans les bibliothèques publiques de Paris. Paris, Champion. 1907. In-8, LXXXIV-439 p.

Martin, J. B. Incunables de bibliothèques privées; 4e série. Paris, Leclerc. 1907. In-8, 39 p.

Schiff, M. Éditions et traductions italiennes des œuvres de Jean-Jacques Rousseau. [In: Rev. des Bibliothèques. XVII, 7—9. Juillet-sept. 1907. S. 183-216].

Staël, Mme de.

L'édition originale du livre de l'Allemagne" p. M. Masson [In: Rev. d'Hist. litt. de la Fr. XIV, 4. S. 729 f.].

Bertoni, G. Un manuscrit du „Roman des Sept Sages" en prose [In: Zs. f. rom. Phil. XXX1, 713-715].

Catalogue des manuscrits de la collection des Cinq cents de Colbert; par Charles de La Roncière. Paris, Leroux. 1908. In-8, 388 p.

Dorez, L. Les manuscrits a peintures de la Bibliothèque de Lord Leicester, a Holkham Hall (Norfolk), choix de miniatures et de reliures (XIe-XVe siècles). Publié sous les auspices de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres et de la Société des Bibliophiles français. 60 planches en héliogravure et phototypie, donnant environ 80 reproductions, avec texte explicatif et descriptif. Paris, E. Leroux. Un volume in-folio, en un cartonnage spécial 125 fr.

Drouhet, Ch. Les manuscrits de Maynard conservés à la Bibliothèque de Toulouse. Étude bibliographique, accompagnée de pièces inédites. Paris, H. Champion 1908. 40 S. 8° 2 frcs. [Der Verfasser des wertvollen Schriftchens bemerkt in der Einleitung: „Cette étude a été lue le 14 janvier 1907, à l'École des Hautes-Études, cours de M. Abel Lefranc (Histoire littéraire de la Renaissance). Nous n'aurions pas voulu priver la thèse, que depuis trois ans nous préparons sur le poète Fr. Maynard, de l'un de ses éléments d'intérêt. Mais nous venons d'apprendre qu'un travailleur de province, qui, après nous, s'est occupé des manuscrits de Maynard conservés à la bibliothèque de Toulouse, se propose d'en tirer si mince fût-il quelques poésies inédites. Le mérite d'avoir le premier découvert les pièces que nous reproduisons ici, et de les avoir accompagnées d'un commentaire critique, nous revenant, nous n'avons pas voulu renoncer à nos droits de priorité. Les lecteurs accueilleront, espérons-le avec indulgence cette étude provisoire, dans l'attente de l'ouvrage plus étendu sur Maynard, que nous serons bientôt en mesure de leur offrir".

Meyer, P. Les manuscrits français de Cambridge IV: Gonville et Caius College [In: Romania XXXVI, 481-542].

Verdeyen, J. La date de la vision de Tondale et les manuscrits français de ce texte [In: Rev. celtique. Octobre 1907].

2. Encyklopädie, Sammelwerke, Gelehrtengeschichte.

Bulletin de la Société de Littérature Wallonne. T. XLIX. Liège H. Vaillant Carmanne 1907 [Darin: I. Littérature p. 5–139. II. Philologie p. 143– 365] (die Titel der hier veröffentlichten sehr schätzenswerten philologischen Beiträge wurden bereits im Novitätenverzeichnis der Zeitschrift früher mitgeteilt. Als besonders wertvoll ist hervorzuheben das ausführliche Glossaire toponymique de la Commune de Jupille p. E. Jacquemotte et Jean Lejeune, édité p. Jean Haust).

Festschrift zur 49. Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner in Basel im Jahre 1907. Basel 1907. Carl Beck, Verlag, Leipzig. 538 S. 8°. [Darin u. a.: A. Barth, Le fabliau du Buffet S. 148-180; Ch. de Roches, Une source des Tragiques S. 341-382; A. Rossat, La poésie religieuse patoise dans le Jura bernois catholique S. 383-447; E. Tappolet, Zur Agglutination in den französischen Mundarten S. 324-340]. Mélanges et documents. Publiés à l'occasion du 2e Centenaire de la Mort de Mabillon. Paris, H. Champion 10 fr. [Liste des travaux: L'Origine de D. Mabillon à Saint-Pierremont, sa naissance, ses études et sa profession religieuse à Reims, sa liaison avec Dom Thierry Ruinart, par M. Henry Jadart, conservateur de la Bibliothèque de Reims. Le premier Supérieur de la Congrégation de Saint-Maur: Dom Grégoire Tarrisse (1575-1648), par M. H. Stein. Dom Jean Mabillon, Sa probité d'historien, par M. Léopold Delisle. Mabillon et la Bibliothèque du Roi à la fin du XVIIe siècle, par M. H. Omont. Une expertise de Mabillon: La filiation des La Tour d'Auvergne, par M. J. Depoin. Mabillon et Papebroch, par le R. P. Alb. Poncelet, S. I., Bollandiste. Un document inédit sur la querelle de Mabillon et de l'abbé de Rancé, par M. Ingold. Mabillon et les Etudes liturgiques, par le Rme P. Dom Cabrol. Le De re diplomatica, par M. L. Levillain. La publication des Annales Ordinis Sancti Benedicti, par M. Maurice Lecomte. Mabillon et la Belgique : Lettres inédites, par le R. P. Dom Berliere. Dom Jean Mabillon et l'Académie des inscriptions, par M. de Boislisle. Un ami de Mabillon, dom Claude Estiennot, par Vidier. Le premier ouvrage de Mabillon, par Dom Besse.] Paris, Gaston. Mélanges linguistiques. Publiés par Mario Roques. Fascicule III. Langue française et notes étymologiques, in-8. Paris, H. Champion 6 fr.

Revue des Études Rabelaisiennes 1907 3e fascicule. [Sommaire. Le cardinal Jean du Bellay en Italie (juin 1535 mars 1536), par V.-L. Bourrilly. P. 233. Mélanges Notes de bibliographie rabelaisienne, à propos d'un ouvrage récent, par Seymour de Ricci. P. 286. - Cent vocables rabelaisiennes avant Rabelais, par Hugues Vaganay. P. 310. Une mention de Tiraqueau en 1546, par J. Plattard. P. 315. Compte-rendu. P. 316: Louis Delaruelle. Guillaume Budé. Les origines, les débuts, les idées maîtresses. Répertoire analytique et chronologique de la correspondance de Guillaume Budé. (J. Plattard.) Chronique. P. 322-328.] Revue des Etudes Rabelaisiennes 1907. 4e fasc. [Sommaire: Le cardinal Jean du Bellay en Italie (juin 1535 mars 1536) (suite et fin), par V.-L. Bourrilly. P. 329. Mélanges Notes linguistiques sur Rabelais, par Lazare Sainéan. P. 391. Rabelais à Fontenay-le-Comte et le prétendu acte de 1519, par Henri Clouzot. P. 413. Rabelais et Henri II, par Arthur Tilley. P. 424. Notes. I. La cure de Saint-Christophe-du-Jambet en 1674. II. Chandelles de noix, par Henri Clouzot. P. 426. - Un nouvel ex-libris de Rabelais, par Seymour de Ricci. P. 448. Comptes-rendus. P. 430 Arthur Tilley. François Rabelais. (J. Plattard.) Lazare Sainéan. L'Argot ancien (1455-1850). (J. B.) Ferdinand Brunot. Histoire de la langue française des origines à 1900. (J. Plattard.) Marcel Godet. Pedis admiranda ou les Merveilles du pied, de Jean Dartis. (J. B.) Pierre Rambaud. La Pharmacie en Poitou jusqu'à l'an XI. (H. C.) Chronique. P. 446-455. Table des matières. Fac-similé. Commentarius de anima de Melanchton (ex-libris

P. 456.
de Rabelais).]

[ocr errors]

Franklin, A., G. Perrot et G. Boissier. L'Institut de France (le Palais; P'Institut; l'Académie française; l'Académie des inscriptions et belleslettres). Paris, Laurens. 1907. In-8, 207 p. avec 105 grav. [Les grandes institutions de France].

Lair, A. L'Institut de France et le second empire. Souvenirs anecdotiques d'après des Documents inédits Paris, Plon-Nourrit et Cie. 3 fr. 50.

3. Sprachgeschichte, Grammatik, Lexikographie.

Haberl, R. Bemerkungen zu Pogatscher's Abhandlung „Zur Lautlehre der griech., lat. und rom. Lehnworte im Altenglischen" [In: Anglia XXXI, S. 25 ff].

Petersen. Die französische Sprache im Elsafs. [In: Allgemeine Zeitung. Beilage 49].

Abbott, F. F. The accent in Vulgar and Formal Latin. [In: Classical Philology. Vol. II. No. 4. Oct. 1907].

Loth, J. Les langues romane et bretonne en Armorique. [In: Rev. Celtique. Octobre 1907].

Meyer-Lübke, W. Die romanischen Zusätze zum Thesaurus linguae latinae [In: Zs. f. rom. Phil. XXXI, 696-701].

Niedermann, M. Historische Lautlehre des Lateinischen. Vom Verf. durchgesehene, verm. u. verb. deutsche Bearbeitung v. E. Hermann. Heidelberg. C. Winter. M. 2.

Pellizzari, A. Su la più antica testimonianza dell' esistenza del volgare nelle Gallie. [In: Studi medievali II, 1 S. 93-97].

Sepulcri, A. Le forme volgari di "fero" e composti. [In: Studi medievali II, 2. S. 271–273].

Ginneken, Jac. van, Principes de linguistique psychologique. Essai de synthèse. Paris, Rivière. Leipzig, Harrassowitz. 552 S. 8°. M. 10.

[ocr errors]

Sechehaye, A. Programme et méthodes de la linguistique théorique. Psychologie du langage. Paris, H. Champion XIX, 267 S. 8°. 7 fr. 50.

Bussmann, H. Grammatische Studien über den „Roman de la belle Helaine" nebst einer Textprobe aus Hs. A. (Arraser Stadt-Bibl. No. 766) und Hs. L (Lyoner Bibl. No. 685). Diss. Greifswald 1907. 87 S. 8°.

Daub, H. Die Entwickelung des französischen Infinitivausgangs (Vok. oder Kons.+) stimmloses ser. Kieler Diss. 1907. 147 S. 8°.

Risop, A. Zur Morphologie des Französischen (Bemerkungen zu Richard Schubert, Probleme der historischen französischen Formenlehre. Erster Teil) [In: Zs. f. rom. Phil. XXXI, 667–695].

Rosset, Th. L'alternance «pèse, pesons» [In: Rev. de phil. franç. et de littér. XXI, 228-231].

Thorn, A. Chr. Étude sur les verbes dénominatifs en français. Lund, H. J. Möller 1907. 110 S. 8°.

Wallensköld, A. Le sort des voyelles posttoniques finales du latin en ancien français [In: Neuphil. Mitteilungen 1908 No. 1/2 S. 7-26.].

Baist, G. Zur romanischen Wortgeschichte: bahía; cala; courrier; danse; gaglioffo; groppa; haise; harnais; nargue und narquois; polilla; schioppo und anderes; timo; vervactum; Watte. In: Zs. f. rom. Phil. XXXII, 31—49]. écrou, écrouelle [In: Rom. Forsch. XXII, 2. S. 629].

gabelle und gaule [In: Rom. Forsch. XXII, 2. S. 630].

sen [In: Rom. Forsch. XXII, 2. S. 630].

Bertoni, G. a. fr. musgode [In: Zs. f. rom. Phil. XXXI. S. 715].

Les brandons [In: Bull. du Gloss. des pat. de la Suisse Romande VI (1907) S. 3-14].

Feller, J. 5. fr. estaminet: fl. stammenee, w. staminê, w. stamon, stamonîre, staminée [Bull. du Dict. général de la Langue wall. II, 2. S. 51—61].

12. w. porsome, 13. w. hårkê gaumais harke, harcot; w. coûbe; W. bricelèt; 15. Le préfixe be-; 16. w. ac'mwède; ac'mwèsse; [ib. II, 3.4. S. 132–141].

Haust, J. 6. fr. orin, w. neûrin (eûrin, leûrin); 7. håbiêr [Bull. du Dict. général de la Langue wall. II, 2. S. 62-77].

[ocr errors]

8. w. vièrna; 9. montois juverne (?), verne; 10. w. vèssou, vessêye; 11. w. hoye, houyi, houyot [ib. II, 3. 4. S. 121-132].

17. w. (ri)tchiveler; 18. w. (ru)cåveler [ib. II, 3. 4. S. 142–143].

Horning, A. Zur Wortkunde der Vogesischen Mundarten: bratte, brotte; cerceneux; mal(e) „Schwein"; ovraige; sotre „Kobold"; tremƒã m. [In: Zs. f. rom. Phil. XXXII, 17-22].

Wortgeschichtliches afr. soupeçon; fr. suie; tanaisie [In: Zs. f. rom. Phil. XXXII, 23-30].

Keiper. Malle [In: Zs. f. d. deutschen Unterricht XXI, S. 728f.].

Loth, J. A propos de Beute et de Bywyd [In: Rev. celtique. Oct. 1907. S. 416].

Nicollet, F.-N. Etymologie et origine de roca, rocha, roche. Valence 1907. 25 S. 8° [Congrès des soc. sav. de Provence, tenu à Marseille en 1906]. Ranft, Th. Der Einfluss der französischen Revolution auf den Wortschatz der französischen Sprache. Giefsener Dissert. Darmstadt 1908. Richter, E. Die Bedeutungsgeschichte der romanischen Wortsippe bur(d). 138 S. 8°. (Mit einem Stammbaum) [In: Sitzungsber. d. Kais. Ak. d. Wiss. in Wien. Philos.-Hist. Klasse. 156. Band, 5. Abhandl.] Schuchardt, H. Etymologisches: Lat. labeo, labrax, lupus (Fischnamen); venet. bibiar „trödeln"; lat. attilus, acupenser u. a. „Stör"; diluviare, *ingluviare; zu Sainéans Notes d'étymologie romane, 3e série, insbes. franz. cloporte; ital. (8)cutérzola „Ameise" [In: Zs. f. rom. Phil. XXXI, 641–666].

Lat. alapa [In: Zs. f. rom. Phil. XXXI, 721-725].

« PrethodnaNastavi »