ZFSL, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, Opseg 32Franz Steiner Verlag, 1908 |
Iz unutrašnjosti knjige
Rezultati 1 - 5 od 45.
Stranica 8
... alten Herren . Auf seine Frage , ob er dem Vifconde diene , antwortet Calabaças , er diene dessen Bruder . Don Gutierre verkündigt alsbald der Tochter die Ankunft ihres Bräutigams . Er ist sehr überrascht , daß sie sich nicht dazu freut ...
... alten Herren . Auf seine Frage , ob er dem Vifconde diene , antwortet Calabaças , er diene dessen Bruder . Don Gutierre verkündigt alsbald der Tochter die Ankunft ihres Bräutigams . Er ist sehr überrascht , daß sie sich nicht dazu freut ...
Stranica 18
... alten Herrn wunderwenig . Zum Schrecken der lauschenden Antonia bemerkt er : Ea que es cofa de rifa quando el Vifconde foltero aya algun amor tenido , que yo no me efpanto de effo , en llegando vno a cafarfe fe dexan effos empeños . Wär ...
... alten Herrn wunderwenig . Zum Schrecken der lauschenden Antonia bemerkt er : Ea que es cofa de rifa quando el Vifconde foltero aya algun amor tenido , que yo no me efpanto de effo , en llegando vno a cafarfe fe dexan effos empeños . Wär ...
Stranica 19
... Alten bei Seite nehmen , damit letzterer Gelegenheit habe , der Doña Juana seine Liebe zu erklären . Das geschieht . Juana weist die feurigen Liebesworte Diegos zurück , worüber die lauschende Antonia , die ihn für den Vifconde hält ...
... Alten bei Seite nehmen , damit letzterer Gelegenheit habe , der Doña Juana seine Liebe zu erklären . Das geschieht . Juana weist die feurigen Liebesworte Diegos zurück , worüber die lauschende Antonia , die ihn für den Vifconde hält ...
Stranica 24
... alten Herrn , sie sei die Witwe des Grafen Alentexo und habe gehört , der Vifconde wolle D. Gutierres Tochter heiraten , sie habe aber ältere Rechte auf seinen Besitz . Sie gibt ihm als Beweis den Brief , welchen D. Blas an Juana ...
... alten Herrn , sie sei die Witwe des Grafen Alentexo und habe gehört , der Vifconde wolle D. Gutierres Tochter heiraten , sie habe aber ältere Rechte auf seinen Besitz . Sie gibt ihm als Beweis den Brief , welchen D. Blas an Juana ...
Stranica 27
... Alten , daß sie seine Tochter nicht sei , daß „ todo es fingido " . Jetzt fordert Don Blas selber seinen Bruder auf , sich mit Juana zu vermählen . Er selber entsagt dem Ehestande und zieht aus seiner Erfahrung die Lehre : ya ninguno fe ...
... Alten , daß sie seine Tochter nicht sei , daß „ todo es fingido " . Jetzt fordert Don Blas selber seinen Bruder auf , sich mit Juana zu vermählen . Er selber entsagt dem Ehestande und zieht aus seiner Erfahrung die Lehre : ya ninguno fe ...
Ostala izdanja - Prikaži sve
Uobičajeni izrazi i fraze
altfrz amor amour Anglonormannen Arras autres Baïf Beatriz Bedeutung beiden Bellay Belleau besonders bien Blaize Blanche bloß boire Breton Buch C'est Calabaças ceste Chanson chevaliers Coello Condé Cotgrave cuer d'une dafs dame deux Dichter Dieu dist Don Blas Don Diego Doña Antonia Doña Juana efta Einfluß ensi ersten estoit faire fait Form français France französischen französischen Sprache Galfrid Gaygnard Gedichte grand grant Guisen Handschrift heißt historischen Horace impr j'ai Jehan Jodelle joie kalvinistischen konnte kymrischen Lachèvre Lanselos läßt Le Gaygnard Lettres letzten Lieder Literatur livre Mais Marquis Merlin Meurier Molière mout muß Noue Paris patois Petit pikardischen Plantin point Poissy Porte prendre qu'il Quant Rabelais recht Refrain Reim rois Roman Ronsard Sanche Scarron Schluß siècle Sprache Stelle Strophe Stück Teil Text tout trop unserer Verfasser viel vielleicht virelai Voltaire weiß Werk wohl Wort
Popularni odlomci
Stranica 188 - chanson" an ihre Verfasser keine hohen Anforderungen stellte: Ce che n'estoit pour ma dame honerer, Jamais au pui ne diroie chanson; Gar j'en voi ciaus sovent l'oneur porter Ki de chanter ne sevent un boton; Li juge font leur grant hontage Ki pour parens ne pour grant signorage Donent a ciaus le courone et l'onour Ki ne sevent trover ne ke pastour. (62) In einer provenzalischen Poetik des frühen 1'i. Jahrhunderts wird die Pastourelle dagegen zu den "dictatz principals...
Stranica 4 - Das Verhältnis des französischen Rolandsliedes zur Turpinschen Chronik und zum Carmen de prodicione Guenonis, Diss.
Stranica 109 - ... courageously to serve your sovereign prince. And the more that God hath given you the triumphal honour, the meeker ye ought to be, ever fearing the unstableness of this deceivable world." THE MATTER OF ENGLAND Our national epic, if we have any, is based upon British rather than Anglo-Saxon tradition. King Arthur occupies in the political history of England a position somewhat parallel to Charlemagne's in that of France : Arthur was not English, and Charlemagne was not French. Our Germanic forefathers...
Stranica 214 - Roman. Metrik" und in meiner Besprechung ZFSL. XXXIIP Bemerkte. — Ebenda ist auch bereits über die kurz zuvor erschienene Spezialuntersuchung von MAX BRANDENBURG: „Die festen Strophen formen und einige metrische Künsteleien des Mystère de Sainte Barbe, ihr weiteres Vorkommen und ihre verwandten Formen in anderen Mysterien
Stranica 246 - ... appaiseur par tous moyens licites, selon Dieu et raison, de tous les troubles survenus tant en la religion qu'en la police, par faulte de juste et loyal gouvernement?
Stranica 227 - Universität und Schule. Vorträge auf der Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner am 25. September 1907 zu Basel gehalten von F. Klein, P. Wendland, AI.
Stranica 88 - Avellanedas Don Quijote, sein Verhältnis zu Cervantes und seine Bearbeitung durch Lesage.
Stranica 93 - La Chanson de Roland. Texte critique, Traduction et Commentaire, Grammaire et Glossaire par Leon Gautier, Tours 1875.
Stranica 196 - Tout soit mes cuers en grant désespérance Je chanterai, car amors m'i semont, Pour alegier mon cuer et ma pesance Et la dolor qu'amors trere mi font; Si sachent bien amors que s'eles n'ont De moi merci, ce sera vilanie Car je les ai trop longuement servies...
Stranica 40 - Est udions-nous plus à jouir qu'à connoistre, Et nous servons des sens plus que de la raison. D'un sommeil éternel ma mort sera suivie, J'entre dans le néant quand je sors de la vie. O déplorable...