tecedentemente pubblicati (Firenze, Franceschini, 1898, in-4°, pp. 12) dai medesimi signori Olschki e Passerini, per le nozze RostagnoCavazza e allora ne aveva fatta recensione P. Papa nella Riv. delle Bibliot. e degli Arch., IX, 109. Un paragrafo inedito della « Vita nuova », trovato fra carte del secolo XIII, e pubblicato dal dott. Giovanni Federzoni. Bologna, ditta Nicola Zanichelli, 1895, 8°, pp. 20. [156 Il Federzoni, in occasione di nozze, pubblica questo paragrafo, come lavoro di qualche letterato « forse di giorni non molto lontani dai nostri >>. b) Traduzioni « Novíj život » (Básnická déla, překladíj J. Urchlického, Praze, 1890-91, vol. I). [157 La « Vie Nouvelle » trad. Delécluze, Paris, 1891. - V. no. 2. [The « New Life », translated with essays and notes] by C. E. Norton. Cambridge, Riverside Press, 1892, 8°, pp. (1)-68. [158 The New Life », translated by C. E. Norton. Boston, Houghton, Mifflin and Co., 1892, 16°, pp. (1)-168. [159 Rist., in ediz. di lusso di 250 esempl., Cambridge, Riverside Press, 1892. The « Vita nuova ». London, Chiswick Press, 1892, 8°, pp. (8)-194. Ed. a cura di R. Radcliffe-Whitehead. [160 In append., una scelta delle rime di D. e i sonn. di G. Cavalcanti, Cino da Pistoia, Cecco Angiolieri e una canz. di Guido Guinizelli. The New Life ». (The early Italián poets, translat. by D. G. Rossetti. London, 1892). [161 La « Vita nuova », with notes and comments in english by N. Perini. London, Hachette and Co., 1893, 8°, pp. IX-95. [162 Segue una notizia sul sistema di Tolomeo. - Cfr. Bull. d. Soc. dant. it., I, 69. The << Vita nuova », translated, with an introduction and notes by T. Martin. 3 edit., Edinburgh, W. Blackwood and Sons, 1893, 16°, pp. LVIII-133. [163 A p. vi il sonetto del M. D. and Beatrice. The << Vita nuova » and its Author. London, Kegan, Trench, Trübner and Co., 1895, 16°, pp. 228. [164 Traduz. della V. N., e notizie della vita di D. - Cfr. Bull. d. Soc. dant. it., IV, 15. The << Vita nuova » and its author, being the « Vita nuova » of D. A., literally translated, with notes and an introduction by Ch. S. Boswell. London, Kegan Paul, Trench, Trübner and Co., 1895, 8°, pp. 228. [165 The << New Life » translated by D. G. Rossetti. Portland, Me., T. B. Mosher, 1896, 18°, pp. (1)-xшII-(2)-96. [166 I Livets Var. Dantes « Vita nuova » i svensk dräkt, med grundtexten vid sidan av Fredrik Wulff. Stockholm, Hugo Geber, edit., 1897, 16°, pp. 188. [167 Recens. di P. Rajna, Bull. d. Soc. dant. it., V, 101; notizia in Giorn. stor. d. Lett. it., XXXII, 216; in Athenaeum, 13 ag. 1898, p. 22. Das neue Leben, übersetzt und durch eine Studie über Beatrice eingeleitet von K. Federn. Halle a. d. S., O. Hendel, [1897], 8°, pp. (1)-140, con ritr. [168 Bibl. d. Gesamt-Litteratur. Recens. di A. Dobelli, Giorn. dant., VI, 403. Cfr. Bull. d. Soc. dant. it., V, 201. The New Life », translated by D. G. Rossetti. (Alighieri The « D. C. » transl. by H. F. Cary, ecc. edit. by L. 0. Kuhns, New-York, 1897, p. 1.) [169 La « Vie nouvelle»: traduction accompagnée de commentaires par Max. Durand Fardel. Paris, Bibl. Charpentier, 1898, 16°, pp. 218. [170 Annunzio di Ch. Maurras, Rev. encycl., 5 mar. 1898; nel Modern quarterly of lang. and literat., I, 298; recens. di A. Dobelli, Giorn. dant., VI, 405; di N. Zingarelli, Rass. crit. d. Lett. it., III, 128; di G. Crocioni, Riv. bibliogr. it., III, n. 14; di C. Dejob, Rev. crit., XLIV, 519; di R. Renier, Giorn. st. d. Lett. it., XXXII, 216; di G. Mazzoni, Bull. d. Soc. dant. it., VI, 223. - The « New life translated from the Italian by D. G. Rossetti. San Francisco, A. M. Robertson, [1898], 16°, pp. 80. [171 The New Life », translated by Dante Gabriel Rossetti. London, Ellis and Elevy, 1899, 16°, pp. 159. [172 Riproduz. dal vol. del R. intit. prima: The Early Italian Poets (1861) e poi D. and his Circle (1874), di quella parte della pref. che si riferisce alla V. N. e della traduz. di questa opera. RIME a) Testo italiano Canzoni d'amore e madrigali secondo il rarissimo esemplare della edizione 1518 conservato nella r. Biblioteca Nazionale di Firenze. In Firenze, R. Bemporad e f., 1896, 8°, pp. 31. [173 150 esempl. numm., per le nozze Ginori-Civelli. La riproduz. fu curata dal sign. Giulio Piccini (Jarro) e reca le canzoni Amor che muovi; Amor che nella mente; Le dolci rime; La bella stella; e le ballate Poi che satiar; Donne non so; Deh nuvoletta, che la stampa di Guilielmo de Monferrato (Ven., 1518) attribuisce, fra piú altre, a D., sebbene alcune siano di messer Cino. Canzoni d'amore e madrigali di Dante Alighieri, di m. Cino da Pistoia, di m. Girardo Novello, di m. Giraldo da Castel fiorentino, di m. Betrico da Reggio, di m. Nuccio Piacente da Siena. Riproduzione della rarissima edizione del 1518, per cura di Jarro [G. Piccini]. Firenze, S. Landi, 1899, 8°, pp. x-113. [174 Ediz. di soli 80 esempl. numerati, per nozze Bemporad-De Benedetti. Dalla ediz. di « Venetia, Guilelmo de Monferrato, 1518. » [La ballata: Deh nuvoletta]. (Casini, Anedd. e studi dant., Città di Castello, 1895, p. 21). [175 Ballatella, su tre versi di Dante: [musica di]. A. Boito. (Carità, 1895, p. 3). [176 Una canzone commentata da Terenzio Mamiani. Firenze, stab. tip. Civelli, 1896, in-fol., di pagg. 34. [177 La canzone è quella che incomincia: Tre donne intorno al cor mi son venute; e il commento, pubblicato dal sac. L. Randi nelle nozze del Principe di Napoli, è tratto da un ms. autografo del Mamiani della Nazionale Centrale di Firenze. Precede un'avvertenza dell' editore. La canzone Amor che muovi tua virtú dal cielo comentata da F. Ronchetti. (Giorn. dant., 1, 69). [178 Un sonetto e una ballata d'amore dal « Canzoniere » di Dante, per cura di M. Barbi. Firenze, tip. S. Landi, 1897, 8°, pp. 19. Nozze Barbi-Ciompi. [179 Il son. è quello che com.: Guido vorrei; la ballata: Donne, i'non so. Cfr. Bull. d. Soc. dant. it., IV, 160. [Il son.: Per quella via che la bellezza corre]. (Barbi, Due Noterelle dantesche. Firenze, 1898, p. 6). [180 b) Traduzioni Un sonetto di Dante in dialetto milanese (L'Illustr. popol., XXIX, 762). Trad. di G. Sommi, del son.: Tanto gentile. [181 - Básnická déla, překlady J. Vrchlického. Praze, J. Otto, 1890-91, voll. due, 16o, con ritr. [182 Vita nova, Canzoniere. Dante and his circle, with the Italian poets preceding him (1100-1300); a collection of lyrics edited and translated in the original metres by D. G. Rossetti. New ed., with preface by W. M. Rossetti. London, Ellis and Elvey, 1892, 8°, pp. XL-403. [183 The first canzone of the «Convito». (Shelley, Compl. poet. works, ed. by G. E. Woodberry, London, 1892, IV, 197). [184 Canz.: Voi che intendendo. Trad. ingl. [La canzone: Voi che intendendo, tradotta in inglese da C. E. Norton]. (Alighieri, The new life, Boston, 1892, p. 108). [185 [I sonetti: Tanto gentile e tanto onesta pare, e Io mi sentii svegliar dentro allo core, trad. in ingl. da miss L. I. Guincy]. (Crandall Ch. H. Representative sonnets by American poets, with an essay on the sonnet, Boston, 1891, p. 28). [186 Dante, Petrarch, Camoens: cXXIV sonnets, translated by R. Garnett. London, J. Lane, 1896, 16°, pp. x11-147, con ritr. [187 I sonn. di D.: A ciascun' alma; Guido, vorrei ; Cavalcando l'altr' ier; Spesse fiate; Amore e 'l cor gentil; Voi, Donne, che pietoso; Io mi sentii svegliar; Tanto gentile; Vede perfettamente; O dolci rime; Dagli occhi della mia donna; Era venuta nella mente; Videro gli occhi miei; L'amaro lagrimar; Gentil pensiero; Lasso! per forza; Deh peregrini; Se vedi gli occhi miei; Per quella via; Due donne in cima. (Dal Fraticelli). Fragment adapted [da P. B. Shelley] from the << Vita nuova ». (Shelley, Compl. poet. works, ed. by G. E. Woodberry, London, 1892, IV, 196). Son. Negli occhi porta. [188 Sonnet sur Béatrice. (Chatenet, Etudes sur les poètes ital., Paris, 1892, p. 45). [189 Trad. del son.: Tanto gentile. A sonnet [trad. in inglese da R. W. Gilder]. (Gilder, Five books of song. New York, 1894, p. 129). [190 Il son. Tanto gentile. Guido, vorrei che tu e Lapo ed io [traduz. di R. H. Wilde]. (Koch, D. in America, Boston, 1896, p. 25.) [191 Dante's sonnet to Giovanni Quirino [Lo re, che merta i suoi servi a ristoro, trad. ingl. di D. G. Rossetti e di E. H. Plumphe]. (Gardner E. G. Dante's ten heavens. Westminster [London], 1898, p. 289). [192 |