Fables de Lokman; surnommé le SAGE, en Arabe avec une traduction française et accompagnées de remarques et d'un vocabulaire Arabe-Français, par C. SCHIER. 2o éd. corrigée sur deux MSS. de la biblioth. royale de Paris et de l'université d'Oxford. Paris etc. 1839. 4°. Tausend und eine Nacht, Arabisch nach einer Tunesischen HS. Nebst Erklärung der darin vorkommenden und in den Wörterbüchern fehlenden Wörter. Herausgeg. durch M. HABICHT. Breslau 1824-28.4 Bde. 8°. MEIDANII Proverbiorum Arabicorum pars (Arabice) Lat. vertit et notis illustr. H. A. SCHULTENS. Lugd. Bat. 1795. 4°. Arabum Proverbia vocalibus instruxit, Latine vertit, commentario illustravit G. W. FREYTAG. Bonnae ad Rh. 1838. Vol. І-ІІІ. 8°. Geschenk van het Rijk. FRID. WILKEN Institutiones ad fundamenta linguae Persicae, cum J. A. VULLERS, Institutiones linguae Persicae cum Sanscrita et Zendica lingua comparatae. Gissae 1840. 8°. HIER. XAVIER, Historia Christi et historia S. Petri Persice conscripta, simulque multis modis contaminata Latine reddita, et animadversionibus notata a LUD. DE DIEU. Lugd. Bat. ex offic. Elzevir. 1639. 4°. Acc. LUD. DE DIEU, Rudimenta linguae Persicae. Acc. Duo priora capita Geneseos, ex Persica translatione JAC. TAWUSI. Ibid. eo. a. 4°. Anthologia Persica, seu Selecta e diversis Persis auctoribus exempla in Latinum translata ac Mariae Theresiae Augustae honoribus dicata a Caesarea regia linguarum Orientalium academia. Viennae 1778. 4°. The Tooti Nameh, or Tales of a parrot, in the Persian language, with an English translation. Calcutta, printed; London, reprinted for J. Debrett, 1801. 8°. В. Н. MAHMUD SCHEBISTERI's Rosenflor des Geheimnisses. Persisch und Deutsch herausgeg. von HAMMER-PURGSTALL. Mit zwey Ansich ten des Dorfes Schebister und der Grabstätte von Tebris. Pesth und Leipzig 1838. 4°. FÉRID-EDDIN ATTAR, Pend Namèh, ou le livre des Conseils. Traduit et publié par SYLVESTRE DE SACY. (Paris) de l'Imprimerie royale, 1819. 8°. SHAIKH SADI of Shiraz, The Gulistan, or Flower-Garden, translated into English by JAMES ROSS. From the Persian text of Gentius, as used in the East-India Company's Colleges: together with en essay on Sadī 's life and genius. Lond. 1823. 8°. B. Н. FRANC. A MESGNIEN MENINSKI, Thesaurus linguarum Orientalium, praesertim Turcicae, Arabicae, Percicae, cum interpret. Lat. German. etc. - Linguarum Orientalium Turcicae, Arabicae, Persicae institutiones, seu grammatica Turcica. Vienne-Austriae 1680. 5 vol. fol. c. Indische talen, Chineesch, Japanneesch. FRANC. BOPP, Grammatica critica linguae Sanscritae. 2a emendata ed. Berol. 1832. 8°. B. H. Glossarium Sanscritum. Berol. 1830. 8°. В. Н. Glossarium Sanscritum, in quo omnes radices et vocabula usitatissima explicantur et cum vocabulis Graecis, Latinis, Germanicis, Lithuanicis, Slavicis, Celticis, comparantur. Berol. 1847. 4°. B. H. Idem opus. Ed. 3a. Ibid. 1366. 2 partes. 4°. (M. DE VRIES) Çakuntala of het herkenningsteeken. Indisch tooneelspel in 7 bedr. van Kalidasa. Uit het Sanskriet vert. door H. Kern. Haarl. 1862 (Recensie, overgedrukt uit de Algem. Konst- en Letterbode, no. 52, 1861.) 8°. В. Н. J. E. VAN BREUGEL, Korte en gemakkelijke wijze om de Maleische taal spoedig te leeren verstaan en gebruiken. Haarl. 1823. 8°. JOHN HOWISON, Dictionary of the Malay tongue as spoken in the peninsula of Malaca, the islands of Sumatra, Java etc., in two parts, English and Malay, and Malay and English; to which is prefixed a grammar of the Malay language. Lond. 1801.4°. В. Н. ROORDA VAN EYSINGA, Maleitsch-Nederduitsch en Nederduitsch Maleitsch Woordenboek. Batavia, Landsdrukkerij, 1824,25. 2 dln. 8°. Soerat Pembatjaän Kârana anak-anak Melajoe. (Onderricht in het lezen voor Maleische kinderen.) In het Maleisch met Lat. karakters. Zond. pl. of jaar. 8°. Kitab pada menjatakan roepa boemi dan bakagian segala manoesia menoerot bangsanja dan karadjaänsja dan agamanja No. 1. (Onderricht over den uiterlijken vorm der aarde en over hare bewoners naar bunne geslachten, rijken en godsdiensten No. 1.) In het Maleisch met Arab, karakters. Gedrukt te Batavia in de Kampong Parapattan, 1835. 8°. Pengadjaran akan djalan selamat, ya itoe djalan ka-Ampoenan dosa. (Onderricht aangaande den weg des heils, dat is, den weg tot vergeving der zonde.) Maleisch met Lat. karakters. Batavia, Kampong Parapattan, 1836. 8°. Pengadjaran akan memboedjoek orang masoek gredja. (Onderricht tot opwekking om naar kerk te gaan.) Batavia 1837. 8°. Pengadjaran akan menjatakan perkara Anak Allah didalam doenja, dan apa sebabnja Anak Allah soedah masoek didalam doenja itoe. (Onderricht aangaande den staat der kinderen Gods in deze wereld, en om wat rede de kinderen Gods in deze wereld gekomen zijn.) Batavia 1838. 8°. De drie laatste bovenstaande werkjes zijn geschenken van het Rijk. R. RASK, Singalesisk Skriftlære. Kolombo 1821. 8°. В. Н. Tsian Dsu Wen, s. Mille literae ideographicae. Opus Sinicum origine, cum interpr. Kooraina, in lapide exarat. a Sinensi Ko TSCHING DSCHANG et redd. curante P. F. DE SIEBOLD. Lugd. Bat. 1833. Gr. 4°. Van dit werk zijn 125 ex. gedrukt. Geschenk van het Rijk. Sin Zoo Zi Lin Gjök Ben, s. Novus et auctus literarum ideographicarum thesaurus, sive Collectio omnium literarum Sinensium secundum radices disposita, pronuntiatione Japonica adscripta. Opus Japonicum in lapide exarat. a Sinensi Ko TSCHING DSCHANG, et redd. curante P. F. DE SIEBOLD. Lugd. Bat. 1834. Gr. 4°. Van dit werk zijn 100 ex. gedrukt. Geschenk van het Rijk. Catalogus librorum et manuscriptorum Japonicorum a PH. FR. DE SIEBOLD collectorum, annexa enumeratione illorum, qui in museo regio Hagano servantur. Auctore PH. FR. DE SIEBOLD, libros descripsit J. HOFFMANN. Acc. tabulae lithographicae XVI. Lugd. Bat. 1845. fol. Van dit werk zijn 125 ex. gedrukt. Geschenk van het Rijk. Miscellaneous pieces relating to the Chinese. Lond. 1762.2 vol. 8°. В. Н. Chineesche Geschiedenis, behelzende de gevallen van den Heer Tieh-chung-u, en de Jongvrouw Shuey-ping-sin. Nevens het kort begrip van een Chineesch Tooneelspel, eenige Chineesche Dichtstukjes, en eene verzameling van Spreekwoorden der Chineezen. Oorspronkelijk in de Chineesche taale beschreeven. Daaruit in 't Engelsch overgezet, nu in 't Nederduitsch vertaald. Met pl. Amst. 1767. 8°. B. B. Das Buddha-Pantheon von Nippon, Buts zo dsu i (fŭ siáng tû weí), aus dem Japanischen Originale übersetzt und mit erläuternden Anmerkungen versehen von J. HOFFMANN. Leyd. 1851. fol. В. Н. d. Afrikaansche talen. JO. PIER. VALERIANUS, Bolzanii Bellunensis, Hieroglyphica sive de sacris Aegyptiorum literis commentarii. Basil. 1556. fol. Geschenk van Wibr. Revius, M. D. en Rector der Lat. School te Franeker. J. FR. CHAMPOLLION le jeune, Lettres écrites d'Egypte et de Nubie, en 1828 et 1829. Collection complète, accompagnée de trois mémoires inédits et de planches. Paris 1833. 8°. , Précis du système hiéroglyphique des anciens Egyptiens, ou Recherches sur les élémens premiers de cette écriture sacrée, sur leurs diverses combinaisons, et sur les rapports de ce système avec les autres méthodes graphiques Egyptiennes. 2e éd., revue par l'auteur, et augmentée de la Lettre à M. Dacier, rélative à l'Alphabet des hiéroglyphes phonétiques, employés par les Egyptiens sur leurs monumens de l'épo que Grecque et de l'époque Romaine. Paris 1828 et 1827. 2 vol. 8°. Het tweede deel bevat de platen en uitlegging daarvan. A. L. C. COQUEREL, Lettre à Mr. Charles Coquerel, sur le systéme hiéroglyphique de Mr. Champollion, considéré dans ses rapports avec l'écriture sainte. Amst. 1825. 8°. В. Н. HORAPOLLINIS Niloi Hieroglyphica. Edidit, diversorum codicum recenter collatorum, priorumque editionum varias lectiones et versionem Latinam, subjunxit, adnotationem, item hieroglyphicorum imagines et indices, adjecit CONR. LEEMANS. (Diss. antiquario-literaria.) Amst. 1835. 8°. RICH. LEPSIUS, Lettre à M. le professeur H. Rosellini sur l'Alphabet hiéroglyphique. Rome 1837. 8°. В. Н. C. J. CHR. REUVENS, Lettres à M. Letronne sur les papyrus bilingues et Grecs et sur quelques autres monumens Gréco-Égyptiens du musée d'antiquités de l'université de Leide, avec Atlas en folio. Leide 1830. 4°. Papyri Graeci musei antiquarii publici Lugduni-Batavi. Regis augustissimi jussu edidit, interpretationem Latinam, annotationem, indicem et tabulas addidit C. LEEMANS. Tom. I. Lugd. Bat. 1843. 4°. Van dit werk zijn 150 ex. gedrukt. Geschenk van het Rijk. HENRY TATTAM, A compendious grammar of the Egyptian language, with an Appendix, consisting of the rudiments of a dictionary of the ancient Egyptian language, in the enchorial character, by THOMAS YOUNG. Lond. 1830. 8°. В. Н. AMEDEI PEYRON, Lexicon linguæ Copticae. (Articulo insertio nel tomo 81° della Bibliotheca Italiana. Milan. 1836.) 8°. В. Н. CASTIGLIONE, Recensie van het: "Lexicon linguae Copticae studio Amedei Peyron," overgedrukt uit de Biblioteca Italiana, Milaan 1836. 8°. В. Н. HERM. HUPFELD, Exercitationes Aethiopicae sive observationum criticarum ad emendandam rationem grammaticae Semiticae specimen primum. Lips. 1825. 4°. CHR. J. VAN DER VLIS, Disputatio critica de Ezrae libro apocrypho vulgo quarto dicto. Amstel. 1839. 8°. B. H. |