Slike stranica
PDF
ePub

THE CHURCHMAN'S GUIDE

ΤΟ

Congregational Responding and Chanting. (Continued from p. 567, Vol. V.)

After the Second Lesson,

BENEDICTUS. SAINT LUKE I. 68.

Suited to all the great Festivals; when the Lord's Supper is administered; when the chapter relates to the history of John the Baptist, on the commencement of our Lord's history; except it is read in the chapter for the day, or in the Gospel for St. John Baptist's Day.)

Blessed' be the Lord God of | Is-ra | el:
For he hath | vísited and re | déemed his | people;
And hath raised up' a mighty sal | vá-tion | for us :
In the house' of his | sér-vant Dávid.

As he spake' by the mouth of his | hó-ly | próphets :
Which have béer.' since the | world be | gán;

That we should be saved' | from our | énemies;
And from the hands of | áll that | háte us.

To perform the mércy' prómised | to our | forefathers:
And to remember his | hó-ly | covenant.

To perform the oath, 'which he swàre to our | fóre-father |
Abra-ham :

[merged small][ocr errors]

That wé, being de-lívered' out of the | hand of our | énemies:
Might sêrve him' with-out | féar;

In holiness' and | ríghteous-ness be | fore him :

All the dâys' of our | lífe.

[ocr errors]

And thou, child, shalt be called the | Próphet of the | Highest : For thou shalt gó before the face of the Lord, to pre | páre his |

[ocr errors]

ways;

To give knowledge of sal-vátion'un to his people:

For the re mís sion' | of their | síns.

Through the tender mércy | of our | Gód:

Whereby the dayspring from on | hígh hath | vísit-ed | us;

To give light to them that sit in dárkness, and in the | shadow of | déath:

And to guide our feet' | into the | way of | péace.

Glóry be to the Fáther, &c.

Or this Psalm.

JUBILATE DEO. Psalm c.

O' be joyful in the Lórd, | áll ye | lánds:
Sérve the Lord' with gládness,-

And | cóme be-fore his | présence' with a | sóng.

[ocr errors]

Be ye súre that the Lord' hé is | Gód:

It is hé that hath máde us, and nót we our-sélves;

We are his people, and the | sheep of his | pásture.
O go your way into his gátes with thánksgiving,-
And into his courts with | práise:

Be thankful un-to him, and speak | good of | hîs | náme.

[ocr errors]

For the Lord is grácious, his mercy is | ev-er | lásting:
And his trúth en-dúreth from generátion to | gen-er |átion.
Glóry' bé to the Father, &c.

Then shall be sung or said the Apostles' Creed by the Minister and the people, standing except only such days as the Creed of St. Athanasius is appointed to be read.

I believe in GOD' the Fáther Almighty, Máker of heaven and éarth :

And in Jésus Christ' his ónly Són 'our Lord, Who was conceived' by the Holy Ghost, Bórn' of the Vírgin Máry, Suffered under Póntius Pilate, Was crúcified, déad, and búried, He descended into hell; The third day 'he rose-again' from the dead, He ascended into heáven, And sítteth on the right-hand of God' the Father Almighty; From thence he shall come 'to júdge the quick and the deád.

I believe' in the Holy Ghost; The holy Catholick Church; The Commúnion of Saints; The Forgiveness of síns; The Resurréction of the body, And the life ever-lásting. Amen.

And after that, these Prayers following, all devoutly kneeling; the Minister first pronouncing with a loud voice,

The Lord' bé wíth-you.
Answer. And with thý Spírit.
Minister. Let us pray.
Lórd, have mércy-upon-us.
Christ, have mércy-upon-us.

Lórd, have mercy-upon-us.

E

Then the Minister, Clerks, and people, shall say the Lord's Prayer with a loud voice.

Our Father, &c.

Then the Priest standing up, shall say,

O Lord, shew thy mércy-upon-us.

Answer. And gránt-us' thy salvation.

Priest. O Lord, sáve the Quéen.

Answer. And mércifully-héar-us "when we cáll-upon-thee.
Endúe thy Mínisters' with righteousness.

Priest.

Answer. And máke thy chosen people' jóyful.

Priest. O Lord, sáve thy people.

Answer. And bléss thine inheritance.

Priest. Give peace' in our tíme, O Lord.

Answer. Because' there is none other that fighteth-for-us, but

ónly thou, O Gód.

Priest. O God, make cléan our hearts within-us,
Answer. And take not' thy hóly Spírit fróm-us.

After the first Evening Lesson.

MAGNIFICAT. St. Lukei.

My soul' doth | mágni-fy the | Lórd:

And my spirit' hath re | jóiced in | Gód my | Sáv-iour.
Fôr Hé hath 're | gárded:

The lowli-ness of his | hând | maid'n.

1

For be-hold, from | hênce | forth:

All generátions shall cáll mé | blessed;

For he that is míghty' hath | màgni-fy'd | me:

And hó-ly' is hís | náme.

And his mercy' is on them that | féar-him:

Through-out âll | gen-e | rátions.

He hath showed | strength with his | árm:

He hath scattered the proud' in the i-magí | ná-tion | of their | hearts.

He hath put down the mighty | from their | séat:

And hath ex álted the | húmble and | méek.

[ocr errors]

He hath filled the húngry with | gôod | things;

And the rich' | he hath sent | émpty a way.

He, re-membering his mercy, hath hólpen his sérvant | Is-ra | el:
As he promised to our forefathers, Abra-ham, | and his | séed, for
Léver.

Glóry' bé to the Fáther, &c.

Or, CANTATE DOMINO. Ps. xcviii.

O sing unto the Lord' a | nêw | song:
For he hath dône' | marvel-lous | things;

With his own right-hand, and with his | hó-ly | árm :
Hath hê gotten himself the victory.

The Lord de-cláred | his sal vátion:

His righteousness 'hath he openly | showed' in the | síght of the | heathen.

He hath re-membered his mercy and truth' tow'rd the | house of |

Isra-el:

I

And all the ends of the world 'have seen the sal | vá-tion | of our | God.
Shów yourselves jóyful unto the Lórd, | áll ye | lánds:
Síng, re jóice, and give | thánks.
Sing, rejoice, and

[ocr errors]

on the hárp:

Sing to the harp with a psálm of thánks | gíving.
With trumpets | also 'and shawms:

O show yourselves jóyful 'be | fore the | Lord the king.
Let the séa make a noise, and áll that there-in | is:
The round world, and théy that dwell there | in.

Let the floods clap their hands,-

And let the hills 'be joyful to-gether be | fore the | Lórd:

For' hé cómeth' to | júdge the earth;

With righteousness' shall hé | júdge the | world:

And the péo-ple' | wîth | équity.

Glóry' bé to the Father, &c.

After the second Evening Lesson.

NUNC DIMITTIS. St. Luke ii. 29.

Lórd, nów lettest thou thy sérvant 'de | párt in | péace:
According to thý | word;

For mine eyes' have seen:

Thý |

sal vátion

Which thou hast pre páred:

Be-fore the face of all people;

[ocr errors]

To bé a light to lighten the Géntiles:

And to be the glory' of thý | peo-ple | Is-ra | el.
Glôry' bé to the Father, &c.

Or, DEUS MISEREAXTUR, Psalm lxvii.

Gód be mérci-ful un | tó us, and | bléss-us:
And show us the light of his countenance,-
And be mer ciful un to us;
That thy way' may be | knówn up-on |éarth:
Thy saving health among all | nations.
LET the people | práíse-thee, O | Gód:
Yea, let all the peo-ple | práise-thee.

[ocr errors]

O let the nations' re jóice, and be | glád:
For thou shalt judge the folk righteously,-

And | govern the | nations upon | earth.
LET the people | práise-thee, O | Gód:
Yea, letall the | people | praise-thee.
Then shall the earth ' bring | forth her | increase :
And God, éven our ówn | Gód, shall | gíve us his | bléssing.

God | shall | bless us:

[ocr errors]

.

And all the | ends of the | world shall | fear-him.

Glóry' bé to the Father, &c.

Responses in the Litany.

O God the Father of heaven: have mércy' upon us míserable sinners.

O Gód the Són, Redeemer of the world: have mérey' upon us míserable sínners.

O Gód the Holy Ghost, proceeding from the Fáther and the Son; have mércy' upon us míserable sínners.

O Hóly, blessed, and glórious Trínity, thrée pérsons, and óne Gód: have mércy, upon us míserable sínners.

Spare-us, good Lord.
Good Lord, delíver-us.

We beseech-thee to héar-us' Good Lórd.
Són of Gód: we beséech-thee to héar-us.

Gránt-us thy péace.
Have mércy-upón-us.
O Chríst, héar-us.

Lórd, have mércy-upón-us.
Chríst, have mércy-upón-us.
Lórd, have mércy-upón-us.
Our Father, &c.

Answer. Neither rewárd-us' after our iníquities.
O Lord, aríse, hélp-us, and delíver-us for thy náme's-sâke.
O Lord, aríse, hélp-us, and delíver-us' for thine hórour.
Glóry, &c.

As it was in the beginning, ís nów, and éver sháll-be: world without end. Amen.

Gráciously' look-upon our afflictions.

Mércifully' forgive the síns of thy people.
O Són of Dávid, have mèrcy-upon-us.
Graciously hear-us, O Christ; graciously
héar-us, O Lord Chríst.

As we do pút our trúst in thee.

« PrethodnaNastavi »