Slike stranica
PDF
ePub
[ocr errors]

508. Talthybius says to Hecuba: nw,

Αγαμέμνονος πέμψαντος, ὦ γύναι, μέτα.

R. P. is silent. G. W. complains loudly of a solecism left untouched by the Editors, and proposes, with six references to different passages in Euripides:

Αγαμέμνονος πεμψαντος Σ, ὦ γυναι, μέτα, quærendam misit.'

This correction gives an 1AMBIC verse steady SPONDEUS, in the FOURTH place. ever, altered thus with a pen, doubtless by tion, in our copy of the Diatribe;

[ocr errors]

ε Qui me ad te

with a firm and We find it, howthe author's direc

πεμψαντος, ω γύναι, μελα :

but 'for Σe does not appear, as far as we recollect, at the beginning of an iambic verse; nor will such a position be justified by the production of examples from the Chorus. A trimeter Catalectic Iambic, indeed, begins with Σ'ava, in the Phen. 301. Valk. 305. Musgrav. which, though on a different account, Valckenaer removes..

for E, elisa vocali, it may be added, is not placed by the Attic Poets at the end of an iambic, when the followingline begins with a vowel; though A' for AE is so allowed. SOPHOCLES.

O. T. 29. - μέλας Δ'

ΑΙΔΗΣ στεναγμέις καὶ γόοις πλο]ίζεται.

1224.

Αρείσθε πένθος

O. C. 17.

ὅσον Δ'

πυκνόπτεροι Δ'

ΕΣΩ κατ' αὐτὸν ἐνδομουσ' αηδόνες.

T' for TE also is similarly situated. EURIPIDES:

Iph. T..

'EETHN

εἰς δίκην Τ'

The instances in the Choral Odes, and in the Anapestic Systems, are more numerous: but they have no relation to the point under consideration. ΣE without an elision is to be found at the end of iambics, as in Med. 611. Hipp. 1327. Helen. 1221. Androm. 460. 557 722. It also stands the first word of the verse in a variety of instances but in no one of them is the line terminated with the preposition by which this inceptive B is governed..

Πέμψαντος-μέτα is the same as μεταπέψαντος.

529. Mr. W. places a comma before and after 'Axauor exxpio, which renders the passage clearer.

565. καθέισα πρὸς γᾶναν γόνυ,

R. P. MSS. quidam, nariox. Non male?

G.W.

G. W. Non malè." Imo, nisi valde fallor, pessimè. Nam Marca your solutum esse genu et deartuatum corpore, innueret, in hoc loco: non submisisset igitur genu Polyxena, ad V. D. mentem, sed exuisset plane, quasi ligneum, et affabre politum, si Dis placet,

Τέκτονος εν παλάμησι δαήμονος· ὃς ἐα τι πάρεις

Εν ειδη σοφίης, υποθημοσύνησιν Αθήνης.

For the rest of this whimsical note, we must refer to the Diatribe.

[ocr errors]

Why putting down her knee, albo, may not be said, as well as letting down natura, we shall not attempt to determine. In the Troades, 1315. and 1317. we find:

Γέραιο τ' εις πέδον. ΤΙΘΕΙΣΑ μελεα, and-Διάδοχον σοι γόνυ τίθημι Γαία.

In Latin, DEPONO is used in the same manner in which Mr. Porson appears to suppose Kalalonu might have been admitted by Euripides. A few examples may be sufficient. Horace, I. 36. 18. Deponent oculos. Cicero, Philipp. XIII. 11. Ed. Gr. Vol. VII. p. 883. in gremiis mimarum mentum mêntemque deponeres. Ovid. Amor. III. 5. 20. Cornigerum terræ deposuisse caput.

It must also be observed that this verb, Deponere, is likewise used in the sense to which the author of the Diatribe is. desirous of confining xxlava. In Lucretius, I. 259.—

Pecudes, pingues per pabula lata
Corpora DEPONUNT——

Where the great Bentley says: " scilicet cum parturiunt," and Mr. Wakefield adds, in his truly beautiful edition of this Poet: "Huic interpretationi totus accesserim ;" and then quotes Virgil En. VII. 108. and Catullus, XXXII. 8. for which we commend his taste and his learning.

In Euripides, however, the true reading is assuredly xaloa. Let him defend himself: Iphig. in Taur. 333. Εις δὲ γῆν γ νυ Καμέσῳ καθεισαν, αποτε

584. - Τοιάδ ̓ ἀμφὶ σᾶς λέγω Παιδὸς θανύωσης.

R. P. Ayw is the conjecture of Heath, which is near the reading of the Harleian MS. λiyev, and in V. 957 for Toyxav the Reg. Soc. MS. gives ruxavar. Morell, not King, (as Mr. P. corrects his note in his preface,) silently publishes:

τοῖος ἀμφὶ τῆς λόγος.

"Sed si imperfectum omnino retineri oportebat, non erat, quod triumpharant augmenti hostes, cum legi posset, road' ineyor aμpi στς.”

λέγω,

G. W. states the Varia Lectiones, and observing that Aéyw, frigore letali ferit locum,' proposes AEXOT for yw, and defends it by long citations.

We are not satisfied with Λ.γω. Λεγον for ἔλεγον is indispute ably wrong; and Aixou is too violent a change, and does not suit the general tenor of the passage.-The new arrangement, τοιάδ ̓ ἐλεῖον ἀμφὶ σῆς, in our opinion, might more safely have been admitted into the text, than Afw. We deem no mode of correction so secure as that which alters only the position of the words, and not the letters.

We cannot but add that Thomas Morell, who audacter sed tacite edidit roïos xμqi oñs aiyos [Præfat. R. Porsoni, p. xvi.] in his repetition of King's edition, instead of King's dμpi ots Ayov, afterward seems to have altered his opinion; as we have seen, written by himself, in a copy of the Hecuba which once belonged to him, the variation which Mr. Porson mentions-Tod inεyou aμpi ans. This, we repeat, appears

to us the genuine reading.

592. Παρακαλει δ' ἐκεῖθεν ὧν

[ocr errors]

Λύπη τις ἄλλη, διάδοχος κακων κακοῖς.

R. P. is silent.

G. W. Criticus, quicunque facilem hujusce syntaxeos expositionem enodatam præstiterit, -erit mihi magnus Apollo. Tres reconduntur nobis in pharetra sagittæ, quarum qualibet dextro jactu scopum feriat.Prior hac est:-AAAOXOVE xan xoxo.c.-Possis etiam per

sin :

ellip

ΔΙΑΔΟΧΑΣ κ. *. Nec minus-radoxa; etiam satis constructioni faceret.-Conf. Androm. 745. 804.'

Of these three emendations, the first, which Mr. W. judges vero propiorem,' is not original; for thus says Musgrave's note: σε 588. Διάδοχος. Forte Διαδόχοις.”

The second, Aadoxas, like Heath's Aixdoxov, is strained; and the third, Azdoxas, is more exceptionable than the first, as it less resembles the original word on which the correction is evidently founded. No one of the three seems, in our opinion, to be necessary. The construction is the same as in the Suppl. 72. Αγὼν ἔδ ̓ ἄλλος ἔρχεται, γίων γίοις [vel γάῳ]

Διάδοχος..

So Sophocles says, Aj. 866.

Πόνος πόνῳ πόνον φέρει.

We have placed a comma after exea, instead of after yówv, and would admit either Valckenaer's correction, yoos, or read yow in the place of the second ywv. In Aldus, the passage stands thus:

α.

Αγὼν ὅδ ̓ ἄλλος ἔρχεται γόων γόων διάδοχος. Valckenaer in Phan. p. 134. reads: A. . . exelay yówv, γέοις Διάδοχος, quia sic struere solet illam dictionem Euripides."

[ocr errors]

Διάδοχος

Adoxos takes sometimes a Genitive case after it, sometimes a Dative, and sometimes a Genitive and a Dative. Examples may be produced from the tragedies.

ESCHYLUS, Prom. 1026. Edit. Porsoni.

Πρὶν ἂν θεῶν τις διάδοχος τῶν σῶν πονων

[blocks in formation]

SOPHOCLES. Phil. 867. Ω φέγγος ὕπνου διάδοχον.
EURIPIDES. Androm. 744.

[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Aldus reads naxov nanus. Valckenaer rightly, loc. citato, restores xxx from the Florentine edition in capital letters, wherei it stands ΚΑΚΩΙ.

[blocks in formation]

In this passage of the Hecuba, 592, and in that of the Supplices 73. if our proposed punctuation be right*, there are both a Genitive and a Dative after Aixdoxos.

is also found in Xenophon, Hellen. I. 1. p. 432.

A Genitive:

B. Ed. Paris. 1625. ἶκον οι διάδοχοι τῶν Συρακουσίων ἐς Μίλητον.
Aladon is followed by a Genitive: E. Hecub. 1159.

Διαδοχᾶις ἀμέιβουσαι χεριν.

[ocr errors]

Iph. 'Taur. 79. -- διαδοχᾶις δ' Εριννύων Ἠλαυνόμεσθα μετα It is also used without a substantive: E. Phen. 1067. Supp.. 408. Eschyl. Agam. 321: as Aiadoxos is in E. Troad. 1317. Adoxa is found adverbially E. Androm. 1204. The word does not occur in the Comedies of Aristophanes.

After having duly considered these passages, it appears to us that Mr. Porson would not have been justifiable, if he had admitted Musgrave's alteration, or that of any other critic,. into the text of his Hecuba, 592.

[To be continued.]

* In due time, Mr. Porson's opinion of this passage will, we trust, appear. Markland reads: ἔρχεται γόων, γόων Διάδοχος, as Musgrave: points it, but in his notes conjectures: Aida. Exela. yśor yúar Aiáείχαν άχουσι προπόλων [ex Heathio] χέρες.

P 4

D.C.B....Y.

ART

ART. XVI. An Enquiry into the State of the Public Mind amongst the Lower Classes; and on the Means of turning it to the Welfare of the State. In a Letter to William Wilberforce, Esq. M. P. By Arthur Young, Esq. F. R. S. 8vo. Is. Richardson. 1798.

[ocr errors]

THE HE author of this Inquiry gives a very favourable and, in many respects, a very just account of the condition of the poor in this country, contrasted with that of those who reside in neighbouring nations; and he then represents the danger, to which they are exposed, of being seduced into republicanism with regard to politics, and into infidelity on the subject of religion. In our opinion, he feels or feigns alarm in a much greater degree than the actual state of the public mind, especially among the lower classes of the community, will justify. It is not uncommon for men who are really terrified, or who wish to produce terror in others, to exaggerate an existing evil; and this we conceive to be the case in the present instance. Ignorance and profligacy, and a disposition to indulge discontent and complaint, have been always more common in the inferior orders of society, than a friend to his country and to the true interest of mankind would wish: but we do not apprehend that, at the present period, they are more prevalent and notorious than they have been on former occasions. At all times, it is the duty of those who possess the requisite talents, and whose stations give them an opportunity and lay them under a peculiar obligation, to enlighten the ignorant, to restrain the licentious, and to tranquillize the discontented and querulous. Mr. Young's mode of stating the evil is not, we apprehend, the most eligible and the most effectual method of redressing it: for exaggeration and crimination are not the best means of guarding against the influence of either political or moral depravity. Infinite pains, he says, have been taken, on the one hand, to corrupt the people; and, very much to our surprise he adds, on the other,

What a blank is presented to us, when we demand what has been done by the legislature, to oppose that torrent of atheism, deism, irreligion, and contempt of all duties, human and divine, which has pervaded the nation like a pestilence. Blasphemy, sedi tion, treason, distributed for a penny; their antidotes for a shilling, or half-a-crown.'

In another place, after having intimated the good or bad use that may be made of existing liberty in diffusing the Bible, and Mr. Wilberforce's Practical View, or disseminating Tom Paine, &c. he says that, horrible as French principles are, they might be counteracted, were government as anxious in preserving, as Jacobins are sedulous in poisoning, the minds of the people.'

ரை

In

« PrethodnaNastavi »