Report, with Accompanying Papers, Izd. 39-46

Naslovnica
Dante Society of America., 1924

Iz unutrašnjosti knjige

Odabrane stranice

Ostala izdanja - Prikaži sve

Uobičajeni izrazi i fraze

Popularni odlomci

Stranica 25 - OFT have I seen at some cathedral door A laborer, pausing in the dust and heat, Lay down his burden, and with reverent feet Enter, and cross himself, and on the floor Kneel to repeat his paternoster o'er ; Far off the noises of the world retreat ; The loud vociferations of the street Become an tmdistinjruishable roar.
Stranica 30 - Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus" fuerit ex aqua, et Spiritu sancto, non potest introire in regnum Dei.
Stranica 17 - ... romani populi preheminentiam fremuisse, cum videam populos vana meditantes, ut ipse solebam, cum insuper doleam reges et principes in hoc unico concordantes: ut adversentur Domino suo et Uncto suo, romano principi.
Stranica 19 - ... assisi nella prima giunta. « Omai convien che tu cosi ti spoltre » disse '1 maestro ; « che, seggendo in piuma, in fama non si vien, ne sotto coltre; senza la qual chi sua vita consuma, cotal vestigio in terra di se lascia, 50 qual fummo in acre ed in acqua la schiuma. E pero leva su : vinci 1' ambascia con T animo che vince ogni battaglia, se col suo grave corpo non s
Stranica 27 - ... himself into it as well as his original ; that it should be Homer and Co., or Dante and Co. ; and that what the foreign author really says should be falsified or modified, if thereby the smoothness of the verse can be improved. On the contrary I maintain...
Stranica 26 - ... Longfellow's study to listen while he read a canto of his translation from the proofsheet. We paused over every doubtful passage, discussed the various readings, considered the true meaning of obscure words and phrases, sought for the most exact equivalent of Dante's expression, objected, criticised, praised, with a freedom that was made perfect by Mr. Longfellow's absolute sweetness, simplicity, and modesty, and by the entire confidence that existed between us.
Stranica 27 - The business of a translator is to report what the author says, not to explain what he means; that is the work of the commentator. What an author says and how he says it, that is the problem of the translator.
Stranica 31 - ntendi : io dico di Beatrice : Tu la vedrai di sopra in su la vetta Di questo monte , ridente e felice. Ed io : Buon Duca, andiamo a maggior fretta, Ché già non m' affatico , come dianzi : E vedi omai , che 'l poggio l' ombra getta. Noi anderem con questo giorno innanzi, Rispose, quanto più potremo omai : Ma 'l fatto é d

Bibliografski podaci