Zeitschrift Für Romanische Philologie, Opseg 31

Naslovnica
Gustav Grhober
M. Niemeyer, 1907
0 Recenzije
Recenzije se ne potvrðuju, ali Google provjerava ima li la¾nog sadr¾aja i uklanja ga kad ga otkrije
"Verzeichnis der Mitarbeiter an Band i-x" : v. 10, p. [622]-625.
 

©to ljudi govore - Napi¹ite recenziju

Na uobièajenim mjestima nismo prona¹li nikakve recenzije.

Ostala izdanja - Prika¾i sve

Uobièajeni izrazi i fraze

Popularni odlomci

Stranica 80 - Quegli ch' usurpa in terra il luogo mio, ll luogo mio, il luogo mio, che vaca Nella presenza del Figliuol di Dio, Fatto ha del cimiterio mio cloaca, Del sangue e della puzza, onde il perverso, Che cadde di quassù, laggiù si placa.
Stranica 45 - hoc dixit». Quis negat? et ego dico, et multi dicent post me, et ante eum multi forte dixerunt, et quisquis id dixerit, modo ne mentiatur, egregium magnificumque verbum dixerit.
Stranica 86 - Panditur, optate non spes patet ulla salutis. Funera crebra quidem, quocunque paventia flecto Lumina, conturbant aciem: perplexa feretris Templa gemunt, passimque simul sine honore cadaver Nobile plebeiumque iacet. Subit ultima vite 10 Hora animum, casusque mei meminisse coactus Heu, caros abiisse greges et amica retracto Colloquia, et dulces subito vanescere vultus Telluremque sacram assiduis iam deesse sepulcris.
Stranica 328 - Aliscans, mit Berücksichtigung von Wolframs von Eschenbach Willehalm kritisch herausgegeben von Gustav Roiin. Leipzig, Reisland, 1894." 2. Wienbeck in der neusten Ausgabe der Chanson: „Aliscans. Kritischer Text von E. Wienbeck, W. Hartnacke, P. Rasch. Halle, Niemeyer 1903.
Stranica 78 - Per 1' altru' impoverir se' ricca e grande; Poi che di mal oprar tanto ti giova: Nido di tradimenti, in cui si cova Quanto mal per lo mondo oggi si spande; Di vin serva, di letti e di vivande, In cui lussuria fa 1' ultima prova. Per le camere tue fanciulle e vecchi Vanno trescando, e Belzebub in mezzo Co' mantici e col foco e con gli specchi.
Stranica 478 - Er schlug, wie schon oben angedeutet, einen anderen Weg ein, indem er diejenigen lateinischen Wörter, deren Kenntnis er bei seinen Lesern nicht voraussetzen zu dürfen glaubte, entweder umschrieb oder durch ein in der Volkssprache, wenn auch in einer etwas abweichenden Gestalt, bekanntes lateinisches erklärte.
Stranica 109 - The legend of Saint George: its development into a roman d'aventure', PMLA, 19 (1904), 449-78.
Stranica 467 - ... übertragen, welches ihm, dem geschulten Lateiner, barbarisch scheinen mochte und von dem er, wie die Sachen damals lagen, vielleicht nicht einmal glaubte, daß es jemals von der gesamten Nation, Gelehrten wie Ungelehrten, Franken wie Romanen, angenommen werden würde. Er schlug, wie schon oben angedeutet, einen...
Stranica 350 - En la quisine de loun la cite Vnc nel vi freindre ne desercler." Co dist Willame: „iol ferai ia aporter.
Stranica 467 - Und weiter: ,Man vermutet, der Kodex sei im achten Jahrhundert, genauer, gegen das Ende dieses Zeitraumes geschrieben.' Von S. 7 — 15 geht seine Auswahl aus den Glossen. Dann erörtert er vorerst einige allgemeine Fragen. So sagt er S. 15 : ,Die Absicht des Glossators war, seinen romanisch redenden Landsleuten das Lesen der Bibelübersetzung zu erleichtern. Es wäre möglich, daß ihm die lateinisch-deutschen Glossare, die er in den Händen der Franken wußte, zu diesem Unternehmen den Anlaß gegeben....

Bibliografski podaci