Slike stranica
PDF
ePub

FRENCH.

L'enfer [i-vii]. (In Bibliothèque universelle des romans. Jan., 1780. Vol. ii, pp. 3-64.)

Selected passages translated into prose, connected by a summary of the omitted portions.

Proben aus den Uebersetzungen und Kommentaren. (In Oelsner, H. Dante in Frankreich bis zum Ende des xviii. Jahrhunderts. 1898. pp. 96IOI)

Brief extracts from the anonymous early French versions in the Turin and Vienna MSS, and also from the translations by Bergaigne, Grangier, Marquis de la Trousse, Colbert comte d'Estouteville, Moutonnet de Clairfons, and Rivarol.

Œuvres de Dante: La divine comédie, traduction A. BRIZEUX; - La vie nouvelle, traduction E. J. DELÉCLUZE. Paris, Charpentier, 1841. 120. pp. lxxxviii+403 + (1). 1013 D 70 b

p. i, Avis de l'éditeur; pp. i-vii, Préface, [by E. J. Delécluze]; pp. ix-lviii, La vie nouvelle; pp. lix-lxxxiv, Observations sur la Vie nouvelle [by E. J. Delécluze]; pp. lxxxvlxxxviii, Notice de M. A. Brizeux; pp. 1-383, La divine comédie: pp. 385-403, La prophétie du Dante, [by Lord Byron, translated into French prose by B. Laroche].

[Inf. xxvi, Purg. x, Par. xvii, with prose translations by L. SForzosi.] Ital. and French. (In Sforzosi, L. Guide pratique de la langue italienne. 1858. pp. 426-483.)

On the left-hand page is printed the text with an interlinear translation; on the right-hand page is given a more finished prose version, while the Italian text is repeated at the end of pt. 2, pp. 120-135.

La divine comédie: L'enfer, chants viii, ix, x inédits, traduits en vers français, tercet et triple rime, par H. TOPIN. Livourne, P. Vannini & fils, 1882. 8°. pp. 21. 1013 D 112 See also Lamartine, A. (M. L.) de. Trois poètes italiens. 1893.

Planet, H. Dante; étude religieuse et littéraire. [1890.]

GERMAN.

[Inf. iii. 22-69, translated by K. F. GOESCHEL.] (In Goeschel, K. F. Wer that aus Furcht den grossen Rücktritt? 1867.)

Schluss-Gesang der Göttlichen Komödie des Dante Alighieri, uebersetzt und erläutert von K. L. KANNEGIESSER. Berlin, F. Harth & Comp., n. d. 12°. pp. 26. 1018 € 318

In vol. lettered "Miscellanea dantesca."

Deutsche Stanze nach Dantes Purgatorio, xvii. 1-9, [by P. POCHHAMMER]. (In Pochhammer, P. Dante und die Schweiz. 1896. p. [2].)

[blocks in formation]

Durch Dante; ein Führer durch die "Commedia " in 100 Stanzen und 10 Skizzen, von P. POCHHAMMER. Zürich und Leipzig, K. Henckel & Co., [1897]. 16°. pp. 144+ (1). Diagrs. and folded plate. 1014 E 68

An abridgment and paraphrase of the Commedia in ottava rima, each canto of the original being represented by a stanza in the above.

[Par. i. 37-72, paraphrased by P. POCHHAMMER.] (In Pochhammer, P. Dante im Faust. 1898.) In ottava rima.

See also Bartsch, K. (F.) Ältester Versuch einer deutschen Dante-Übersetzung. 1882. Fricke, F. R. Glaube, Hoffnung, Liebe nach Dante. 1882.

Sander, F. Dante Alighieri, der Dichter der Göttlichen Komödie. 1887.

[blocks in formation]

Of the early anonymous translation of fragments from the Inferno, entered on p. 63 of this Catalogue, Inf. v. 109-142 is given in Abeken, Beiträge für das Studium der Göttlichen Comödie," 1826, pp. 211-212.

I primi canti del Purgatorio [i-viii], recati in esametri latini [by E. BONONCINI and F. GHIBELLINI]. [Modena, Società tipografica, 1875.] 8°. pp. 43. 1014 E 121 b "Estratto dai tomi xi e xii della serie 3a degli Opuscoli religiosi, letterarj e morali.”

See note under the entry for the same as extracted bodily from the Opuscoli religiosi, Part 1 (D. C.- Latin).

Ugolino [Inf. xxxii. 125-xxxiii. 90].- Sordello [Purg. vi. 58-151]. [Translated by M. RONTO] (In [Barozzi, N., and others]. I codici di Dante Alighieri in Venezia. 1865. pp. 103-110.)

In Fulin's article, "I codici veneti della Divina commedia." See also Gabriel de Barletta. Sermones. Noviter impressi. Et vbi prius fuerunt interposita carmina Petrarche, et Dantis, in eodě vulgari modo per venerabilem Magistrum Johannem Anthonii ordinis minoru sunt verbis latinis träslata. 1500.

POLISH.

Boska komedja, w przekładzie E. POREBOWICZA. i, ii. Warszawa, nakład Gebethnera i Wolffa, etc., 1899. 2 v. 32°. Frontispp. (Biblioteka miniaturowa.) 1014 E 182-183

i, Piekło. ii, Czyściec. Frontispieces:-(1) Photo-engraving of Naples bust, front view. (2) Engraving. After the Bargello portrait; restored.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]
[blocks in formation]

I.

COLLECTIONS. 1793. Opere. Venezia, Gatti, 1793. sm. 8°.

2 v. bd. in 1013 A 6 Contents:-i. Il convito e La vita nuova; con le annotazioni del dott. A. M. Biscioni. ii. De la volgare eloquenza, latino ed italiano. Pistola all' imperadore Arrigo di Luzimburgo. De monarchia.- Rime, li Salmi penitenziali, ed il Credo.

With the addition of half-titles these two vols. were also issued as tom. iv, v of Dante's complete works, published by the same firm in 1793. See Part I (COMPLETE WORKS).

CONVITO.

The latest text is that in the Oxford edition of Dante's complete works, 1897.

SELECTIONS.

English.

The consolation of philosophy [ii. 13]. — The desire of the soul [iv. 12]. The noble soul at the end of life [iv. 28]. (In Selections from the works of Dante, [translated by C. E. NORTON]. 1897.) See COMPLETE WORKS.-SELECTIONS. ENGLISH. The Roman Empire [iv. 4, 5]. (In A provisional translation of Dante's political letters, by P. H. WICKSTEED. 1898. pp. 31-41.)

DE MONARCHIA.

The latest text is that in the Oxford edition of Dante's complete works, 1897.

1559. Dantis Aligherii florentini Monarchia. (In Alciati, A. De formula Romani Imperij libellus. [1559] pp. 53-179.)

ENGLISH.

Extract from the De monarchia, [iii. 4, translated by F. J. CHURCH]. (In Whitcomb, M., compiler. A literary source-book of the Italian renaissance. 1898. pp. 1-3.)

in I v. 120.

The De monarchia, translated into English and annotated [by P. H. WICKSTEED]. Hull, printed for the translator by Elsom & Co., 1896. 3 pts. bd. 1014 A 87 "This translation was hastily prepared at a few days' notice on my attention being called to the fact that Mr. Church's translation is out of print and that there is no prospect of its being reprinted. The translation must be regarded as a purely provisional makeshift, but I trust it will be found to contain no positive blunders. . . . This translation is not published, but may be obtained from the secretaries at the various University Extension centres.” — Bk. i, p. [2].

ITALIAN.

Il trattato "De monarchia"; nuova versione italiana con note [by F. PEREZ]. (In Perez, F. Studi danteschi. 1898. pp. 453-556.)

pp. 457-459, Idee principali della Monarchia. pp. 555-556, Inesattezze della versione del Ficino.

DE VULGARI ELOQUENTIA.

The Latin text is also contained in the Oxford edition of Dante's works, 1897.

1897. Il trattato De vulgari eloquentia, per cura di P. RAJNA. Ed. minore. Firenze, Successori Le Monnier, 1897. 8°. pp. xl + 86 + (1). 1014 A 54

pp. v-xl, Proemio [containing replies to a number of criticisms passed upon Rajna's larger edition of 1896]. pp. 71-75, Indice dei nomi propri e dei loro aggettivi; pp. 76-81, Indice lessicale; pp. 82-84, Indice delle allegazioni volgari; pp. 85-86, Indice del volume.

ECLOGAE.

The Latin text is also contained in the Oxford edition of Dante's complete works, 1897.

ENGLISH.

Correspondence with Giovanni del Virgilio. (In WICKSTEED, P. H., translator. A provisional translation of the early lives of Dante and of his poetical correspondence with Giovanni del Virgilio. 1898. pp. 97-112.)

Selected passages, translated by Miss Phillimore, are given in her "Dante at Ravenna," 1898, pp. 97-112.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Contents: To the princes of Italy. To the Florentines within. -To Henry. To the Italian cardinals. To a Florentine friend. The Roman Empire, Convito, book iv, chapters iv, v.

The letter Comitibus de Romena is translated by Wicksteed, with the omission of a few sentences, in his edition of Witte's "Essays on Dante," 1898, pp. 211-212.

Latham's translation of the letter Italiae regibus is reprinted In Whitcomb's "Literary source-book of the Italian renaissance," 1898, pp. 4-7.

Parts of the letters Italiae regibus and Amico florentino are translated by Miss Phillimore in her "Dante at Ravenna," 1898, pp. 7, 131-132.

The letter Amico florentino is translated by Miss S. F. Clarke in her "Notes on the exile of Dante," 1884, p. 839.

QUAESTIO DE AQUA ET TERRA. The latest text is that in the Oxford edition of Dante's complete works, 1897, to which has been prefixed a list of conjectural emendations.

RIME.

The latest text is that in the Oxford edition of Dante's complete works, 1897.

The Venetian ed. of 1518, referred to in a note under the Milan ed. of 1518, on p. 77 of this Catalogue, has recently been reprinted. See below under 1899. Canzoni d' amore e madrigali di Dante Alighieri, di M. Cino da Pistoia, etc.

1838. Sopra Beatrice de' Portinari; [sonnets beginning Tanto gentile e tanto onesta pare, Deh pellegrini, che pensosi andate, and Era venuta nella mente mia]. (In Gatteschi, S., and G. Barsottini, compilers. Prose e poesie italiane scelte ad uso delle scuole pie. 1838. p. 400.)

1864. Canzone della rigidità di una crudel donna [beginning Amor, dacchè convien pur, ch' io mi doglia]. (In Galvagno, P. Delle tre Divine commedie di Dante. 1864. pp. 64-72.)

With " argomento e concetto," says Galvagno, "da me appostativi novellamente."

[blocks in formation]

1885. Corrispondenza [between Dante and Cavalcanti]. (In Ercole, P. Guido Cavalcanti e le sue rime. 1885. pp. 312-329.)

1898. [Sonnet beginning Per quella via che la bellezza core. (In Barbi, M. Due noterelle dantesche. 1898. p. 6.)

1899. Canzoni d' amore e madrigali di Dante Alighieri, di M. Cino da Pistoia, di M. Girardo Novello, di M. Girardo da Castel Fiorentino, di M. Betrico da Reggio, di M. Ruccio Piacente da Siena. Riproduzione della rarissima edizione del 1518, per cura di JARRO [pseud. of G. PICCINI]. Firenze, S. Landi, 1899. sm. 4°. pp. x + 113. 1014 A 97 b Esemplare no.

"Edizione di soli 80 esemplari numerati. 65." [Per nozze Bemporad-Debenedetti.] pp. [-x, Al. cav. Enrico Bemporad [prefatory letter]. A reprint of "Canzoni di Dante. Madrigali del detto. Madrigali di M. Cino & di M. Girardo Novello," Venetia, Guilelmo de Monferrato, 1518, 80, pp. 72. "E rarissimo," says Piccini, "se ne conoscono appena tre esemplari." One copy is in the British Museum, while the Biblioteca Nazionale of Florence possesses an imperfect copy.

See also Barozzi, N. Intorno ai codici delle opere minori di Dante conservati in Venezia. (In [Barozzi, N., and others]. I codici di Dante Alighieri in Venezia. 1865.)

Gambetti, P. Esame critico del sonetto di Dante Alighieri: Tanto gentile e tanto onesta pare, etc. [1880.]

Ronchetti, F. Amor, che movi tua virtù dal cielo. 1893.

Vaccheri, G. G., and C. Bertacchi. Quistioni dantesche. 1880.

[blocks in formation]

[Sonnets beginning Tanto gentile e tanto onesta pare, and Io mi sentii svegliar dentro allo core, translated by Miss L. I. GUINEY.]. (In Crandall, Charles H., compiler. Representative sonnets by American poets, with an essay on the sonnet. Boston, etc., Houghton, Mifflin & Co., 1891. 12°. pp. 28-29 ) 2206 B 40

The poems of the Vita nuova and Convito, translated by C. LYELL. Ital. and Eng. London, C. F. Molini, 1842. 4°. pp. cclxxxviii+136. Frontisp. and plates. 1014 G 62

pp. xi-xiii, Notice of Dante, by Villani; p. xiv, Ritratto di Dante; [anonymous poem beginning Fu'l nostro Dante di mezza statura; pp. xv-xix, Note on the frontispiece; pp. xxiXXIV, On the Vita nuova; pp. xxv-xxxix, On the Convito; pp. xli-cclxxxiii, On the anti-papal spirit of Dante Alighieri; pp. cclxxxiv-cclxxxiii, [Various sonnets]; pp. 1-85, Poems of the Vita nuova; pp. 87-115, Canzoni of the Convito; pp. 117137, Appendix [poems, original and translated].

The portraits of Dante in this volume are identical with those in Lyell's "Dello spirito cattolico di Dante Alighieri," 1844 (a translation of the prefatory material in the above) which see for description.

Dante's sonnet to Giovanni Quirino [beginning Lo Re, che merta i suoi servi a ristoro, translated by D. G. ROSSETTI, and by E. H. PLUMPTRE]. (In Gardner, E. G. Dante's ten heavens. 1898. pp. 289-292.)

Dante's vision, from the "Vita nuova," [lines 33-84 of the canzone beginning Donna pietosa e di novella etate, translated by LORD HOUGHTON]. (In Houghton, R. M. MILNES, 1st baron. Poems of many years. New ed. Boston, W. D. Ticknor & Co., 1846. 16°. pp. 265-267.) 1014 A 129 b Not contained in the collected ed. of his " Poetical works," 2 v., London, 1876.

Sonnet [beginning Guido, vorrei che tu e Lapo ed io, translated by F. J. SNELL. [Tiverton, Eng., 1898.] I sheet.

MS.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

SWEDISH.

[Ballate, canzoni and sonnets, translated by F. WULFF.] (In I livets vår, Vita nuova, i svensk dräkt av F. Wulff. [1897.])

Beginning, (in the order translated) : —

Cosi nel mio parlar voglio esser aspro.
Amor, tu vedi ben, che questa donna.
Io son venuto al punto della rota,
Al poco giorno, ed al gran cerchio d'ombra.
E' non è legno di si forti nocchi.
Io son si vago della bella luce.
Nulla mi parrà mai più crudel cosa.
Io maledico il dì ch' io vidi in prima.
Guido, vorrei che tu e Lapo ed io.
Di donne io vidi una gentile schiera.
O dolci rime che parlando andate.
La dispietata mente, che pur mira.
In abito di saggia messaggiera.
E' m' incresce di me si duramente
Per una ghirlandetta.

Io sono stato con A more insieme.
Onde venite voi cosi pensose?
Io mi son pargoletta bella e nuova.
Morte poich io non truovo a cui mi doglia.

VITA NUOVA.

The Vita nuova is also contained in the Oxford edition of Dante's complete works, 1897.

1897. La vita nuova, secondo la lezione del cod. strozziano vi. 143, con un sommario della vita di Dante e brevi annotazioni per uso delle scuole, a cura di G. L. PASSERINI. Torino, etc., G. B. Paravia e Comp., 1897. sm. 80. pp. xlvii + 73+ (2). (Biblioteca italiana ordinata per le scuole normali e secondarie.) 1014 A 178 b

pp. vii-xlv, Sommario della vita di Dante.

1897. See Swedish. I livets vår, Vita nuova, i svensk dräkt av F. WULFF. Ital. and Swedish.

1898. Vita nova; frammento di vn codice membranaceo del secolo xiv, pubblicato da G. L. PASSERINI e da L. S. OLSCHKI. [Firenze, L. Franceschini e C., 1898.] f°. pp. 12. Port. in title. 1014 G 52 "Nelle nozze Rostagno-Cavazza." "Stampato in 50 esem"9 No. 33. plari numerati.

This fragmentary MS. came to light in the book-shop of L. S. Olschki and was presented by him to the Laurentian library. For further description see

Nuovo (Un) codice della "Vita nuova." [1898.]
Papa, P. Un codice frammentario della Vita nova.

1898. 1899. Vita nova; frammenti di vn codice membranaceo del secolo xiv novamente scoperti, a cura di G. L. PASSERINI. Firenze, L. S. Olschki, 1899. 8°. pp. 29. Port. in title and facsim. 1014 A 179 b The Ms. is that described in the preceding entry. This new ed has a longer preface and the text is arranged somewhat differently from that in the nuptial publication of 1898.

[blocks in formation]

Das neue Leben, übersetzt und durch eine Studie über Beatrice eingeleitet von K. FEDERN. Halle a. d. S., O. Hendel, [1897]. sm. 8°. pp. (1) + 140. Port. (Bibliothek der Gesamt-Litteratur. 1095-97.) 1014 A 197

pp. 1-32, Beatrice; pp. 33-40, Prolegomena zur Übersetzung. pp. 110-140, Bemerkungen und Excurse.

In the prefixed essay the author, following Scartazzini, contends for the real existence of Dante's Beatrice, but combats the identification of her with Beatrice Portinari. Boccaccio's testimony is rejected as pure romance. Portrait:

Woodcut, after no particular original.

See also [Claasen, J.] Dante, sein Leben und seine Liebe. 1882.

To the entry for Oeynhausen's translation (Part I, p. 86) add the following:-Contains also original translations of, p. 11, the sonnet written by Guido Cavalcanti in reply to the first sonnet of the Vita nuova; p. 40, Dante's sonnets beginning Dagli occhi della mia Donna si muove, and lo son sì vago della bello luce; p. 85. the supposititious sonnet beginning Un di si venne a me Malinconia.

SWEDISH.

I livets vår, Vita nuova, i svensk dräkt, med grundtexten vid sidan, av F. WULFF. Ital. and Swedish. Stockholm, H. Geber, [1897]. 8°. pp. (2) + 188. 1014 A 223 pp. 1-66, Inledning [containing original translations of Cino da Pistoia's canzone beginning Avegna ch' io non aggia più per tempo, Cavalcanti's sonnet beginning I'vegno 'l giorno a te infinite volte, passages from the Purgatorio, nineteen poems from Dante's Canzoniere and two supposititious poems].

SUPPOSITITIOUS WORKS.

The six interpolated terzine of Inf. xxxiii. discovered by G. Palmieri, are also given in Fanfani's "Aneddoto dantesco," 1875, reprinted in his Indagini dantesche," 1895, pp. 39-40. Epitafio metrico latino composto da Dante per Dieterico Tizmanno, landgravio di Turingia e marchese di Lusazia e di Misnia. [Edited by C. PROMIS.] [Torino, 1846.] 8°. pp. (9). 1015 F 226

"Antologia italiana, 1846, tom. i," pp. 99-107. Same. Epigrafe di Dante. G. FRACASSETTI.] [Roma, 1846.] 8°.

[ocr errors]

[Edited by pp. (4). 1017 C 122

"Il saggiatore, 1846, an. iii, vol. vi, quad. 5," pp. 302-305.

EPISTOLAE.

Epistola di Dante Alighieri a M. Guido da Polenta, signor di Ravenna. (In Mercuri, F. Lezione sul tempo della dimora di Dante in Ravenna. 1855.)

RIME.

See the collection of "Rime d'incerta autenticità attribuite a Dante" in Fornaro's ed. of Le poesie liriche, Roma, 1843.

[Sonnet beginning Qual, che voi siate, Amico, vostro manto.] (In Poeti del primo secolo della lingua italiana. Firenze, 1816. Vol. ii, p. 252.)

"Impresso nelle Rime antiche [1527] sotto il nome di Dante Alighieri." Printed in the above as by Tommaso Buzzuola da Faenza, to whom it properly belongs.

Dante Alighieri alla repubblica fiorentina; [sonnet beginning Oimè Comun, come conciar ti veggio]. (In Ademollo, A. Marietta de' Ricci. 1840.)

Had previously appeared in the collections of Allacci, 1661, and of Mazzoleni, 1750, where it is ascribed to Antonio Pucci.

[Sonnets beginning Chi udisse tossir la mal fatata, Ben ti faranno il nodo Salamone, and Bicci Novel, figliuol di non so cui.] (In Compagni, D. Dino Compagni e la sua Cronica; per I. del Lungo. Vol. ii. 1879. pp. 612-618.)

The second sonnet is here printed for the first time from a Ms. at Chigi.

[Sonnet beginning Jacopo, fui nelle nevichate Alpi.] (In Cosmo, U. Primi saggi. 1891. p. 48.)

[ocr errors]

The first six verses of this caudated sonnet were printed by Redi among the notes to his "Bacco in Toscano.' The entire poem is here printed from one of the Redi MSS. in the Laurentian library, with variants from a Chigi мs.

[Sonnet beginning Ben ti faranno il nodo Salamone] (In Berni, Francesco. Capitoli e sonetti di Francesco Berni e dei suoi predecessori, scelti e commentati ad uso delle scuole da G. Tambara. Palermo, 1897. sm. 8°. pp. 119-120.) 1021 D 21

Said to have been addressed to Forese Donati.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small]

Many of the cross-references in this division of the Supplement refer to entries in the main list.

[blocks in formation]

commentator. La commedia. 1898. See Supplement (D. C.).

Adimari, Lodovico. Satire. [Extracts.] (In Balzo, C. del, compiler. Poesie di mille autori intorno a Dante. Vol. vi. 1898. pp. 287-292.)

Adimari, Tegghiaio Aldobrandi degli. See Aldobrandi, T., degli Adimari.

Agnelli, Giovanni, reviewer. See Porta, C. Un quesito ai dantofili. 1898.

[Agoult, Marie Catherine Sophie DE FLAVIGNY, comtesse d'] Dante et Goethe; dialogues par Daniel Stern [pseud.]. 1866.

See also Scherer, E. (H. A.) Dante et Goethe. 1886. Alamanni, Luigi. 3 Ecloga in morte di Cosimo Rucellai. (In Balzo, C. del, compiler. Poesie di mille autori intorno a Dante. Vol. iv. 1893. pp. 447–461.)

Contains references to Dante.

Alciati, Andrea. De formula Romani Imperij libellus. Accesservnt non dissimilis argumenti, Dantis Florentini De monarchia libri tres, Radvlphi Carnotensis De translatione imperij libellus, Chronica M. Iordanis, qualiter romanum imperium translatum sit ad Germanos. Omnia nunc primùm in lucem edita. Basileae, per Joannem Oporinum, [1559]. 240. pp. 6+ 297.

1014 A 75

It was in this volume that Dante's De monarchia was first printed.

Aldobrandi, Tegghiaio, degli Adimari. Ragionamento al senato e popolo fiorentino. (In L'inferno. 1858-65. Vol. ii, pp. 109-115.)

Alighieri, Pietro DI DANTE.

A photograph of the monument to the memory of Pietro di Dante in the Biblioteca Capitolare of Treviso is given in Treviso, Italy Ateneo. Solenne tornata nel sesto centenario di Dante. [1865.]

Alunno, Francesco. -2- Sonetto. (In Balzo, C. del, compiler. Poesie di mille autori intorno a Dante. Vol. v. 1897. pp. 222-223.)

Amaducci, Paolo. See Labruzzi di Nexima, F. Quando nacque Dante Alighieri? 1877-79.

Ambrosi, Luigi. Dante Alighieri. (In his La psicologia della immaginazione nella storia della filosofia; esposizione e critica. Roma, 1898. 8°. pp. 55-60.) 7266 D 68

"Edizione di 250 esemplari."

"Il capitoletto è breve; e la trattazione, anche per un' opera d'indole generale come quella dell' Ambrosi, ci pare monca e troppo superficiale."--"G. V." in Bullettino della Società dantesca italiana, maggio, 1899, n. s., vol. vi, p. 175.

Amirante, Mariano. Ancora sul v. 107 del canto v dell' Inferno. 1890.

Occasioned by Pasquini's "Il verso "Caina attende che vita ci spense," 1890. Answered by Pasquini in his "Caina attende che vita ci spense," 1891.

Ammirato, Scipione, the elder. See Lungo, I. del. Una interpretazione dantesca [Purg. vi. 143– 144] di Scipione Ammirato. (In Compagni, D. Dino Compagni e la sua Cronica; per I. del Lungo. Vol. ii. 1879. pp. 520-521.)

Ancona, Alessandro d', reviewer.

See Lungo, I. del. Da Bonifazio VIII ad Arrigo VII. 1899. · Dal secolo e dal poema di Dante. 1898. Società Dantesca Italiana. - Comitato Milanese. Dante e per Dante. [1898.]

Con

Zenatti, A. Rime di Dante per la pargoletta. [1899.] Ancona, Ciriaco d'. See Ciriaco [PIZZICOLLI] d' Ancona.

Andreoli, Raffaele, commentator. La divina commedia. 1895. See Supplement (D. C.).

[blocks in formation]

Angelitti and D'Ovidio had published an article on this subject in Rassegna critica della letteratura italiana, sett.-ott. 1897, pp. 193-208, which Marzi reviewed in Bullettino della Società dantesca italiana, marzo-aprile, 1898, n. s., vol. v, pp. 81-96. Angelitti then published a paper entitled "Sull' anno della visione dantesca; nuove considerazioni in replica a una critica di D. Marzi," in Atti dell' Accademia pontaniana, vol. xxviii, (also separately printed, Napoli, 1898, pp. 40). See Giornale dantesco, 1899, an. vii, pp. 134-135, and Rassegna bibliografica della letteratura italiana, nov.-dic. 1899, an. vii, p.

[blocks in formation]
« PrethodnaNastavi »