Fidus interpres – zvest prevajalec: Slike iz dveh tisoèletij zgodovine prevajanjaZaložba ZRC, 1. sij 2010. - Broj stranica: 314 |
Sadržaj
TEORIJA IN ZGODOVINA | 11 |
RIMSKA TEKMOVALNOST | 21 |
Dvojezično stičišče gramatike in retorike | 28 |
Klasična doba | 35 |
Prevajalski problemi in njihove rešitve | 43 |
Osvajali ko so prevajali | 53 |
KLASICISTIČNA SAMOZAVEST | 99 |
ROMANTIČNO HREPENENJE PO TUJEM | 133 |
OD ZVESTOBE K PREVEDLJIVOSTI | 169 |
POVZETEK ABSTRACT | 285 |
309 | |
Uobičajeni izrazi i fraze
Alexander Pope Anton Sovre autem Avguštin avtorja belles infidèles besede besedilo besedo za besedo Burgundijon Cambridge Candler Hayes Ciceron Clarendon Press Classical Culture čas času čeprav dela delo denimo dobesednosti drugače Dryden duha Erazem Goethe Grki grščine grške grški grško hebrejščini Hieronim Hieronimov hkrati Hölderlin Homer Horacij Huet Humboldt Ibid Iliade interpres izvirnika jezika John Dryden karseda kasneje Kelly Latin latinski latinščino Literarische Übersetzung Madame Dacier Marko Marinčič mogoče način namreč nasl natančno nič njegov Nove zaveze očitno optimo genere Oxford Perrot d'Ablancourt pismo pismu piše Plavt Pope povsem pravi predvsem prev preva prevaja prevajalci prevajalec prevajanje prevedel prevesti prevod prevodov prim quam quod Robinson Schleiermacher sensu Septuaginta skuša slog Steiner stoletja Subjectivity Surpassing the Source Svetega pisma sveti Hieronim šele takšno temveč Terencij Traduction Translation Studies True Interpreter Übersetzer University Press včasih verbo verbum Vulgata Walter de Gruyter Wilamowitz δὲ ἐν καὶ τε