Slike stranica
PDF
ePub

Ex Dante Aligherio Inferi carmen primum, trad. I. Bonavenia, S. I. (Vox Urbis, III, 93). [112

Ex Dantis Alighierii Paradisi XXXIII, s. Bernardus, ss. Virginem Christi matrem pro Poeta deprecatur. G. Mignini, traduttore. (L'Alighieri, III, 58).

[113

Par., XXXIII, 1-39.

Olandese

Die « Goddelijke Komedie », in nederlandsche terzinen vertaald, met verklaringen en geschiedkundige aanteekeningen nopens den dichter, door J. Bohl. Amsterdam, A. Dorsman, 1884-[1891], voll. tre, 8°.

[114

Col testo ital.

Polacca

Boska Komedja, w przektadzie E. Porebowicza. Warszawa, naktad Gebethnera i Wolffa, 1899, voll. due, 18°.

[115

Inf. e Purg.

<< Zboskiei Komedyj », Piekta, pieśń V, przektad E. Porebowicza. [Przegląd Polski, III, 351].

[116

Czyściec, pieśń VI-VIII [trad. da] E. Porebowicz. [Warszawa, 1893], 8°, pp. [13].

[117

« Z Komedyi Boskiej ». (Falenski, Przekłady obcych Poe

tów. Kraków, 1892, p. 69.)

[118

Inf., V-VI, X, XIII, XV-XVII, XXIII-XXV, XXXII-XXXIII; Purg., II, VI-VIII, XIII, XXVII, XXX; Par. III, XV, XVII.

Russa

[<< Divina Commedia » ; L' « Inferno »: traduzione in versi russi di A. Fedoroff con note e con la biografia di Dante]. Pietroburgo. tip. d. Casa di benef. pei fanciulli orfani, 1893.

[119

[La «Divina Commedia » ; L' « Inferno », traduzione russa di V. Cinico, con introduzione sulla vita e sulle opere dell'Autore]. Pietroburgo, V. Gubinsky, [1894], 8°, pp. XXIV-207. [120

[L'Inferno: traduzione dall'italiano in russo, nel metro di Dante (terzine), di N. Golovanoff.] Mosca, I. N. Cusnerev e C., 1896, 8°, pp. vш-329. [121

[La «Divina Commedia »: Il « Purgatorio »; traduzione russa di V. Cinico]. Pietroburgo, V. Gubinsky, edit., [1894], 8°, pp. 224.

[122

Spagnuola

El << Infierno», traducción en verso ajustada al original, con nuevos comentarios [di] B. Mitre. 3a ediz. definitiva, corregida y aumentada. Buenos Aires, J. Penser, 1893, 16°, pp. XXXI-490-(1), con due ritr.

[123

Sulla ediz. di Parigi, 1891.

[Traduzione dei vv. 1-12 del I c. dell'« Inferno », di Andrea Febriero]. (Fanfani, Indagini dantesche, Città di Castello, 1895, p. 61).

[124

Svedese

Två blad ur Dantes « Inferno », af E. Lidforss. (Ord och

bild, VIII, 159).

[125

Inf., V, 73-142; XXXIII, 4-75.

[Scelta di luoghi da Purg., XXIII, XXVII, XXXI, trad. da F. Wulff]. (Wulff, I livets vår Vita nuova, ecc., 1897, 11. [126

Tedesca

«Göttliche Comödie » übersetzt von O. Gildemeister. 2e durchgesehene Aufl. Berlin, W. Hertz, 1891, 8°, xш-551. [127

Dante's << Göttliche Komödie » in 125 Bildern, nebst erläuterndem Texte von B. Schuler. München, Verlag des Herausgebers, 1892, fol. fig., XXII-152, con tavv.

[128

Deutschen Stanzen nach Dante Alighieri; drei Gesänge der « Commedia », « Inferno » I, « Purgatorio » XI, « Paradiso » XXIV. Mit einer Einleitung und einigen verbindenden Bemerkungen von P. Pochhammer. (Neue Christoterpe; ein Jahrbuch. Bremen, 1896, p. 159).

[129

Sechs Gesänge aus Dante's «Göttlicher Komödie », deutsch und eingeleitet, mit einem Versuch über die Anwendung der Alliteration bei Dante, von B. Carneri. Wien, C. Konegen, 1896, 8°, pp. 58-(1).

Inf., V, XV, XIX, XXXIII; Purg., VI; Par., XVII.

[130

Dante's « Hölle » der «Gottlichen Komödie » erster Theil. Uebersetzt von Alfred Bassermann. Heidelberg, Winter, 1892, 8°, pp. xvi-324.

[131

Accompagnano la traduzione alcune note dichiarative e illustrative, con discorso sull'allegoria dei due primi Canti, un altro sulla lotta dei Bianchi e de' Neri in Firenze, un terzo sopra il conte Ugolino e l'arcivescovo Ruggeri. Sono aggiunte alcune annotazioni per giustificare la traduzione dei luoghi di difficile intelligenza e dubbi per varietà di lezioni nel testo originale. - Recens. Giorn. st. d. Lett. it., XIX, 470; di F. X. Kraus, Litteraturbl. f. germ. u. rom. Phil., XIV, 256.

Die Teufelschetze; deutsche Stanzen nach Dante Alighieri, « Inferno » XXII [di P. Pochhammer]. (Arch. f. das Studium der neueren Sprachen u. Litter. XCIX, 133). [132

Bilder aus Dante, in deutschen Stanzen, von P. Pochham

mer. (Nord u. Süd, apr. 1897, p. 81).

[133

Inf., XXVI, 13-142; XXVII, 112-142; XXXII, 124-139; XXXIII,

Das << Purgatorium ». Metrisch übertragen von C. Bertrand. Heidelberg, G. Koester, 1891, 16°, pp. xvII-306. [134 Oltre la trad. in versi sciolti, contiene un breve comm. e una pref. sul sito, la forma e gli abitatori del Purgatorio.

Das << Paradies ». (« Göttliche Komödie », III), metrisch übertragen von dr. med. Carl Bertrand. Heidelberg, G. Koester, 1894, 8°, pp. x-316.

[135

Ungherese

- Isteni Szinjátéka, forditotta, beuezette s jegyzetekkel kisérte Szász Károly. Budapest, Kiadja a M. T. Akadémia, 1885-1891, voll. due, 8°.

[136

A « Pokol », forditotta Geza Gárdonyi 27 keppel. Budapest, 1896, 8°, pp. 133.

[137

A « Pokol », a « Divina Commedia », elsö része: Prózábá átirta és Magyarázta : Cs. József Papp tańar. A költö arczképével. Kolozsvár, Gámán János Orököse könyvnyomdája, 1896, 16°, pp. vn-175, con ritr.

[138

- A « Pokol » elsö éneke; A « Pokol » harmadik éneke; A « Pokol » ötödik éneke [trad. da K. Szász]. [S. n.], tre fasc. 8° e 16°.

[139

Inf., I, III, V.

-Franczeska és Paolo (trad. da) Géza Gardonyi. (Örökzöld, 1900, pag. 193).

[140

Ugolino gróf és Ruggieri ersek (trad. da) Géza Gardonyi.

(Örökzöld, 1900, p. 202).

Riprod. in Paduai szent Antal Lapia, Budapest, III, 60.

[141

A « Purgatorium », forditotta magyarazta Karoly Szász. Budapest, A Magyar Tudományos Akademia kiadása, 1892, 8°, pp. xп-523.

[142

A « Purgatoriumbeli » lelkek imaja: forditotta C. Szász. (Paduai s. Antal Lapia, III, 61).

[143

A « Paradicsom » forditotta magyarazta Károly Szász. Budapest, A Magyar Tudományos Akademia kiadása, 1900, 8°, pp. xш-428.

[144

La trad. dell'Inf. fu pubbl. dal Szász a Budapest, nel 1885.

Szent Bernát imája a szüz Máriá hoz (trad. da) Imre Csicsáky. (Orökgöld, 1900. p. 211).

Riprod. in Paduai s. Antal Lapia, Budapest, 1900, III, 61.

[145

OPERE MINORI

VITA NUOVA

a) Testo italiano

La « Vita nuova », con note di A. Fassini ad uso delle scuole. Torino, Ditta G. B. Paravia e C., 1891, 16°, pp. vii-95. [146

[ocr errors]

La «< Vita nuova ». Napoli, D. de Feo, 1891, 16°, pagine 64.

Sulla ediz. milanese del 1864.

[147

La « Vita nuova », con introduzione commento e glossario di Tommaso Casini. 2a ediz. riveduta e corretta. In Firenze, G. C. Sansoni, edit., [tip. di G. Carnesecchi e f.], 1891, 8o, pp. XXXI-229.

[148

La « Vita nova ». Roma, E. Perino, edit., 1892, 18°, pp. 127.

[149

Bibl. diamante, 69. Seguono alla V. N., le Poesie varie di D.: Amor, dacché convien; O patria degna; Se vedi gli occhi miei; Poich' io non trovo; Io mi credea del tutto.

« PrethodnaNastavi »