Slike stranica
PDF
ePub

Royaume en proye et en pillage: et se saisir de la sainte Couronne de France: au deshonneur du nom de Dieu et à la ruine et desolation de tous les subiects du Roy. Ce que nostre bon Dieu par sa sainte misericorde et clemence vueille bien tost empécher : et nous donner à tous vertu et hardiesse de resister à tant de maux, et calamitez qui nous sont prochaines, si Dieu par sa bonté n'y donne remede.“

[ocr errors]

Die Complainte au peuple françois", die auf das „advertissement folgt 19), führt die gleiche, Mißtrauen und Feindschaft erweckende Sprache: „, Peuple François, l'heure est maintenant venuë qu'il faut montrer quelle foy et loyauté nous auons à nostre bon Roy. L'entreprinse est decouuerte: la conspiration est conneuë: les machinations de la maison de Guyse sont reuelees". Aufforderungen zur Treue gegen den König und Mahnrufe an das von den Guisen ausgebeutete, in seinen Rechten vergewaltigte und seinem Fürsten entzogene Volk mischen sich mit harten Anklagen gegen die Guisen und ihre Politik. „Les ennemis du Roy chassent la noblesse en la mer pour estre viande des poissons. Ils suscitent les Anglois à faire nouuelle guerre, non pas contre le Roy, comme la Royne d'Angleterre la protesté par son escrit imprimé et diuulgué: mais seulement à l'encontre de leur ambitieuse tyrannie. Ils rançonnent le poure peuple de tailles, tributs et exactions intolerables. Ils possedent le Roy Treschrestien pour l'empêcher d'entendre les advertissemens qu'on luy pourroit faire. Ils amassent toutes les finances de France pour en payer les estrangers qu'ils ont à loage, et laissent toute la Gendarmerie, et Infanterie Françoise sans payer: et neantmoins sont si impudens que de nous vouloir faire entendre, qu'ils font venir les estrangers pour la garde du Roy. Ha poure nation Françoise! est-ce là l'estime que l'on fait de ta fidelité? est-ce là la reputation que tu as acquise et maintenue par si longtemps à l'endroit de toutes les nations estrangeres, d'estre si loyalle à ton Prince? que il faille maintenant enuoyer aux païs estranges, pour faire venir gens à la defence et protection de ton Roy? Et qu'est-ce qu'un Roy, s'il n'a des suiets qui le gardent et defendent? Ou, qui sont les suiets, s'ils ne gardent leur Roy? O Dieu clement et debonnaire, est-ce maintenant qu'il te plaist venger le sang innocent espandu en ce Royaume? Le temps est il venu que les estrangers rauissent d'entre nos bras nos poures enfans et masles et femelles, pour en abuser en toute vilainie et ordure? Et que la Couronne soit transferee de ceux que la maison de Guyse appelle Huguenots: comme estans descendus de la race de Hugue Capet, pour estre remise et restituee (comme ils disent) à ceux qui se renomment de Charlemagne? Ou est cette sapience tant renommee des Estats et Parlemens de

[blocks in formation]

...

ance, qu'ils ne considerent la iustice de cette cause? Que ceux qui sont en estat ou autorité, sont tellement endormis par corruptions: ou effrayez par la cruauté d'un Cardinal, pour moins que le poure peuple crie et se lamente, et en troupe et semblee de femmes et petits enfans invoque si hautement la bonté misericorde de Dieu, que toute la terre connoisse la misere et lamité d'une nation, qui par estre trop fidelle et loyalle à son ince, est opprimee par la rage et tyrannie de ses ennemis“.

Eine andere Schrift aus kalvinistischer Feder führt sich ein mit In langatmigen Titel: Response Chrestienne et déffensive sur aucuns incts calomnieux contenus en certaines Lettres envoyées aux aillifs, Séneschaux, et Lieutenans du Roy; Par lesquelles le ardinal de Lorraine, et son Frere, avec leurs adhérans, ennemis ortels du genre Chrestien, traistres à la Couronne, Tyrans et yrates sus le peuple François veulent malicieusement et fausseent charger les Estats de France de rébellion, Conjuration, onspiration, sédition, et autres crimes, desquelz le Ciel et la erre les congnoist, eux-mesmes estre infects et coulpables (1560. : Méms de Condé I. S. 360-397).

Die Schrift, über deren Aufnahme bei den Guisen De Thou 20) erichtet, erörtert das Thema der üblichen Anklagen gegen die Guisen Hand der „Lettres envoyées aux Baillifs, ou à leurs Lieutenans attées du dernier jour de Mars 1559 (= 1560) avant Pasques", ie von dem uns unbekannt gebliebenen Autor der „Response Chresienne" als handgreifliche Beweise für ihre gegen die Autorität des Königs und die Rechte des Landes gerichteten Bestrebungen gedeutet werden. Mit unermüdlicher Dialektik wird scharf geschieden zwischen den Absichten des Königs, mit dessen Namen die „Lettres" unterzeichnet sind, und den hinterlistigen Gedanken seiner Minister, die das „beau cruel carnage faict à Amboyse" auf dem Gewissen haben und durch ihre Übergriffe freche Schmälerungen der bestehenden Rechte bezwecken. Obwohl noch immer der religiöse Charakter der Unternehmung von Amboise geleugnet wird, empfängt hier doch schon zum ersten Mal der religiöse Standpunkt der Kalvinisten einen schärferen Ausdruck; die Reinheit der neuen Lehre („nouvelle Doctrine“) und die ihren Bekennern gebührenden Rechte (namentlich das nachmals viel umstrittene Versammlungsrecht zu religiösen Zwecken) werden in Schutz genommen, und ihre Absicht, die Kirche zu reformieren, als berechtigt zugestanden und mit Nachdruck auf den zwischen der christlichen Kirche und der des Papstes („celle du Pape“) bestehenden

20) Des personnes inconnues la porterent à Paris et à Rouen, et trouverent moyen d'en faire donner des Copies aux Parlemens de ces deux Villes. Celui de Paris en ayant fait peu de cas, l'envoya au Cardinal de Lorraine par un Huissier. Mais le Parlement de Rouen jugea à propos de députer quelques Conseillers, pour la porter au Roi. Les Guises craignant qu'une telle députation ne donnât de la réputation et du cours au Libelle, et ne les rendit plus odieux, empêcherent ces Magistrats de voir le Roy, et les renvoyerent". (Histoire etc. trad-franç. 1734. III. S. 501).

Gegensatz hingewiesen. Mit Entschiedenheit wird die aufrührerische Absicht der Bekenner der neuen Lehre in Abrede gestellt und das Verlangen nach einer Entscheidung und Regelung der religiösen Streitfrage durch den König ausgesprochen.

An Tiefe der Gedanken freilich lassen die Flugschriften mehr zu wünschen übrig als an Kühnheit der Sprache. Die theoretische Erörterung hält sich noch in bescheidenen Grenzen, und auch die Polemik dringt noch nicht in ganzer Schärfe durch. Die Schriften, so beredt sie ihre Anklagen gegen die verbaßten Guisen zusammenfassen mögen, beschränken sich immerhin mehr auf eine mit Ausfällen durchsetzte Verteidigung und Rechtfertigung, als daß sie zu rücksichtslosem Kampf und Angriff, zur offenen Invektive, übergehen. Satirische Züge fehlen ganz; nur vereinzelt lassen sich schwächliche Ansätze dazu erkennen 21). Selbst die abenteuerliche Genealogie der Guisen wird trotz allen Kopfschüttelns immer noch mehr als eine ernst zu nehmende Tatsache, denn als eine der Komik würdige Fabelei behandelt, welche nach dem Vorbild Rabelais' zur satirischen Behandlung hätte herausfordern müssen. Der unglückliche Ausgang der Unternehmung von Amboise lastete drückend auf der kalvinistischen Partei, welche sich nicht einmal der Zustimmung und Billigung Kalvins rühmen konnte 22).

Um so machtvoller und kühner ist die Sprache, welche eine kleine als „Epistre envoyée au Tigre de la France", oder kurzweg als Tigre de la France" bekannte Schrift gegen den verhaßten Kardinal anschlägt. Die berühmte oder berüchtigte Streitsatire, die erste weltlicher Natur aus kalvinistischem Lager, war lange Zeit nur aus der Erwähnung der Légende de Charles, Cardinal de Lorraine 23),

[ocr errors]

21) So, wenn die „Response Chrestienne die bis ins Kleinste und Kleinliche gehende Bevormundung und Überwachung des wie ein unmündiges Kind behandelten Königs durch die Guisen kennzeichnet: Qu'est-ce qui ignore qu'il ne se manie, dresse ne arreste chose telle qu'elle soit, que tout ne passe par la main de ceux de Guyse, singuliérement du Cardinal? voire jusques à attendre le congé d'achapter une pièce d'ouvrage de pierrerie, d'orfévrerie, de broderie, de Monsieur le Cardinal: Qui en demanderoit la vérité aux Marchands qui frequentent la Cour, et ils l'osassent dire je suis certain qu'ils ne me démentiroyent pas" (Méms de Condé I. S. 373. 374. vgl. auch S. 383).

22) Vgl. Kalvin an Sturm unter dem 23. November 1560 (Corpus Ref. XVIII. nr. 3175) und an Coligny unter dem 16. April 1561 (Corp. Ref. XVIII. nr. 3374); s. auch Ranke, Franz. Gesch. I. S. 208. 248. Auch Coligny stand der Verschwörung fern, s. Brantôme, Hommes illustres, éd. Bucher, I. S. 447 und Martin, Historie de France IX. S. 35.

23) La Legende de Charles, Cardinal de Lorraine, et de ses freres, de la maison de Guise" Reims M. D. LXXVI. S. 45 r (= Méms de Condé VI. S. 44 2): A ce livre (nämlich du Tillets „Pour la maiorité du roi“) fut fait une viue response, suyvie puis apres de diuers autres liurets en grand nombre, pour lesquels fut fait fort gran le recerche, iusques à faire pendre Martin l'Hommet qui auoit imprimé le Tygre de la France ou le Cardinal entre ses autres freres estoit depaint de toutes couleurs. D'un costé le Cardinal faignoit d'estre bien ioyeux qu'on l'immortalizoit ainsi, et de l'autre il pratiquoit gens afin de respondre à tels libelles qui descouuroyent ses ruses, et faisoyent desia sa legende, immortalizans voirement les ordures de luy et de toute

sa maison

[ocr errors]

sowie aus den Angaben von Regnier de la Planche 24), Jean de Serres 25), Brantôme 26), De Thou 27), Rich. Dinoth 28), Castelnau 29), Maimbourg 30) und Bayle 3) bekannt, deren Berichte die Schrift als eine kurze, im Stil von Ciceros erster katilinarischer Rede gehaltene wuchtige Invektive kennzeichneten und für eine genauere Würdigung ihres Inhalts durch die Schilderung von der Wut des erzürnten Guisen und den Bericht über die Hinrichtung des vermeintlichen Verlegers der Schrift, Martin Lhomme, und eines am Tage der Hinrichtung des letzteren zufällig in Paris anwesenden Rouener Kaufmanns entschädigten, deren beklagenswertes Schicksal der Schrift eine traurige Berühmtheit verschafft hat. „A l'encontre de tant de livrets publiez contre l'illégitime gouvernement de ceux de Guise", sagte Jean de Serres, Jean du Tillet, greffier de la cour du Parlement à Paris, composa un livre intitulé: la Majorité du Roy'... On lui fit plusieurs responses fermes et vehementes, ausquelles ni lui ni son frere, evesque de Saint-Brieu, n'osèrent répliquer, quoiqu'ils en fussent instamment sollicitez par le Cardinal, pour le contentement duquel, à la sollicitation de un certain conseiller nommé Du Lyon, un imprimeur de Paris, nommé Martin Lhommet, fut pendu et estranglé pour avoir mis en lumière un livret intitulé,le Tygre', fait contre ceux de Guise. Mesme traitement fut fait à un notable marchant de Rouen, qui, se trouvant à l'exécution, et voyant le peuple estrangement animé contre l'Hommet, avoit exhorté quelquesuns à se comporter plus modestement. Ce fut un procès sans forme ne figure, et pour contenter le Cardinal, comme Du Lyon l'avoua depuis en une grande compagnie." Ebenso äußert sich Brantôme: Il y eut force libelles diffamatoires contre ceux qui gouvernoient alors le royaume; mais il n'y eut aucun qui picquât plus qu'une invective intitulée le Tigre (sur l'imitation de la première

24) Histoire de l'estat de France, tant de la Republique que de la Religion: Sous le Regne de François II. (M. D. LXXVI.) S. 385 ff.

25) Recueil des choses memorables avenues en France sous le regne de Henri II., François II., Charles IX., Henri III. et Henri IV. 2e éd. M. D. XCVIII. S. 99. 26) Vie des dames galantes (Leyde 1666) II. S. 467.

27) Histoire etc., trad. franç. (Londres 1734) III. S. 512,

28) Richardi Dinothi Normanni Constantinatis Bello Cirili Gallico Religionis causa suscepto. Lib. VI. (Basileae M. D. XXCII). II. S. 74: „Odium autem eius religionis causa in Reformatos conceptum non leuiter auxit quorundam insolentia, qui ut muliebris iras inanibus verbis ulcisci, atque illius minas prorsus contemnere viderentur, aut (ut leuium hominum ingenium est) dicaces apud suos haberentur, Guysanum ducem tigridem, Cardinalen magnum marsupium (quo nomine pecuniosum et auarum designabant) eorum matrem lupam, ut quae ludos progenuerat, nominabant.“

29) Mémoires, 1621 (in-4°) S. 81: „Sur quoy l'on print un imprimeur qui avoit imprimé un petit livre intitulé „Le Tigre", dont l'auteur présumé, et un marchand, furent pendus pour ceste cause.“

30) Histoire du Calvinisme S. 151 ff., cit. von Bayle, Dict. hist. et crit. 50

éd, III. S. 179, Anm. -H.

31) Bayle, Dict. hist. 1. c. - vgl. auch Lelong, Bibliothèque historique.

S. 235, nr. 17785.

II.

En

invective de Cicéron contre Catilina), d'autant qu'elle parloit des amours d'une très grande et belle Dame et d'un Grand son proche: si le galant auteur eût esté appréhendé, quand il eût eu cent mil vies, il les eût toutes perdues: car et le Grand, et la Grande en furent si estomaquez, qu'ils en cuidèrent désespérer.“ Am ausführlichsten ist der Bericht von Regnier de la Planche: Nous avons dit que la cour de parlement faisoit de grandes perquisitions à l'encontre de ceux qui imprimoyent ou exposoyent en vente les escrits que l'on semoyt contre ceux de Guise. quoy quelques jours se passèrent si accortement qu'ils sceurent enfin qui auoit imprimé un certain liuret fort aigre intitulé le Tygre. Vn conseiller nommé du Lyon en eust la charge, qu'il accepta fort volontiers, pour la promesse d'un estat de président au parlement de Bourdeaux, duquel il pourroit tirer deniers, si bon luy sembloit. Ayant donc mis gens après, on trouua l'imprimeur nommé Martin l'Hommet qui en estoit saisi. Enquis qui le luy auoit baillé, il respond que c'est un homme inconnu, et finalement en accuse plusieurs de l'avoir veu et leu, contre lesquels poursuites fusrent faites, mais ils le gagnèrent au pied. Ainsi qu'on menoit pendre cest imprimeur, il se trouua un marchant de Rouen, moyennement riche et de bonne apparence, lequel voyant le peuple de Paris estre fort animé contre ce patient, leur dit seulement, et quoi, mes amis, ne suffit-il pas qu'il meure? Laissez faire le bourreau. Le voulez-vous dauantage tourmenter que sa sentence ne porte? (Or ne savait-il pourquoy on le faisoit mourir, et descendoit encor de cheual à une hostellerie prochaine). A ceste parole quelques prestres s'attachent à lui, l'appellant Huguenot et compagnon de cest homme, et ne fust ceste question plustost esmeue que le peuple se iette sur sa malette et le bat outrageusement. Sur ce bruit ceux qu'on nomme la iustice approchent, et pour le rafreschir le meinent prisonnier en la conciergerie du palais, où il ne fut plustost arrivé que du Lyon l'interrogue sommairement sur le fait du Tygre, et des propos par luy tenus au peuple. Ce pauure marchant iure de sauoir que c'estoit ne l'auoir iamais veu, ni ouy parler de messieurs de Guise: dit qu'il est marchant qui se mesle seulement de ses affaires. Et quant aux propos par luy tenus, ils n'auoyent du offenser aucun. Car meu de pitié et compassion de voir mener au supplice un homme (lequel toutesfois il ne reconnoissoit et n'auoit iamais veu) et voyant que le peuple le vouloit oster des mains du bourreau pour le faire mourir plus cruellement, il auoit seulement dit qu'ils laissassent faire au bourreau son office, et que la-dessus il a esté iniurié par des gens de robbe longue, pillé, volé et outragé par le peuple, et mené prisonnier ignominieusement, sans avoir iamais meffait ne mesdit à aucun, requerant à ceste fin qu'on enquist de sa vie et conuersation, et qu'il se soumettoit au iugement de tou

« PrethodnaNastavi »