ZFSL, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, Opseg 32Franz Steiner Verlag, 1908 |
Iz unutrašnjosti knjige
Rezultati 6 - 10 od 95.
Stranica 13
... wieder ins Haus kommen könne ; er will Ortuño rufen , der den Schlüssel zur Haustüre hat , aber er bemerkt mit einem Male die drei Anwesenden , die auf ihn losgehen und flüchtet sich daher schnell um die Ecke . Doña Antonia , welche ...
... wieder ins Haus kommen könne ; er will Ortuño rufen , der den Schlüssel zur Haustüre hat , aber er bemerkt mit einem Male die drei Anwesenden , die auf ihn losgehen und flüchtet sich daher schnell um die Ecke . Doña Antonia , welche ...
Stranica 19
... wieder Don Blas und sein Bruder herein . Ersterer will den Alten bei Seite nehmen , damit letzterer Gelegenheit habe , der Doña Juana seine Liebe zu erklären . Das geschieht . Juana weist die feurigen Liebesworte Diegos zurück , worüber ...
... wieder Don Blas und sein Bruder herein . Ersterer will den Alten bei Seite nehmen , damit letzterer Gelegenheit habe , der Doña Juana seine Liebe zu erklären . Das geschieht . Juana weist die feurigen Liebesworte Diegos zurück , worüber ...
Stranica 20
... wieder heran . " " Dann kläre ihn ein für alle Male auf ! " rät die Zofe ihrer Herrin . Schließlich sprechen sich die jungen Leute und Juana weist den Don Diego energisch zurück . Sie sei die Braut seines Bruders . Wenn er sich nicht ...
... wieder heran . " " Dann kläre ihn ein für alle Male auf ! " rät die Zofe ihrer Herrin . Schließlich sprechen sich die jungen Leute und Juana weist den Don Diego energisch zurück . Sie sei die Braut seines Bruders . Wenn er sich nicht ...
Stranica 21
... wieder , unbemerkt von den anderen , zurückgekehrt und belauscht ihr Ge- spräch . Entsetzt ruft sie aus : Que es efto que escucho , viue el cielo que fue engaño todo el amor de Don Diego . que es efto ? fi eftoy foñando ? Don Blas ...
... wieder , unbemerkt von den anderen , zurückgekehrt und belauscht ihr Ge- spräch . Entsetzt ruft sie aus : Que es efto que escucho , viue el cielo que fue engaño todo el amor de Don Diego . que es efto ? fi eftoy foñando ? Don Blas ...
Stranica 30
... wieder ihn nachgeahmt habe , was doch nicht sehr wahrscheinlich wäre . Die Priorität von Peor es hurgallo wird glücklicherweise durch einen scheinbar geringfügigen Umstand im Stück bestätigt und zu- gleich hierdurch die Zeit der ...
... wieder ihn nachgeahmt habe , was doch nicht sehr wahrscheinlich wäre . Die Priorität von Peor es hurgallo wird glücklicherweise durch einen scheinbar geringfügigen Umstand im Stück bestätigt und zu- gleich hierdurch die Zeit der ...
Ostala izdanja - Prikaži sve
Uobičajeni izrazi i fraze
altfrz amor amour Anglonormannen Arras autres Baïf Beatriz Bedeutung beiden Bellay Belleau besonders bien Blaize Blanche bloß boire Breton Buch C'est Calabaças ceste Chanson chevaliers Coello Condé Cotgrave cuer d'une dafs dame deux Dichter Dieu dist Don Blas Don Diego Doña Antonia Doña Juana efta Einfluß ensi ersten estoit faire fait Form français France französischen französischen Sprache Galfrid Gaygnard Gedichte grand grant Guisen Handschrift heißt historischen Horace impr j'ai Jehan Jodelle joie kalvinistischen konnte kymrischen Lachèvre Lanselos läßt Le Gaygnard Lettres letzten Lieder Literatur livre Mais Marquis Merlin Meurier Molière mout muß Noue Paris patois Petit pikardischen Plantin point Poissy Porte prendre qu'il Quant Rabelais recht Refrain Reim rois Roman Ronsard Sanche Scarron Schluß siècle Sprache Stelle Strophe Stück Teil Text tout trop unserer Verfasser viel vielleicht virelai Voltaire weiß Werk wohl Wort
Popularni odlomci
Stranica 188 - chanson" an ihre Verfasser keine hohen Anforderungen stellte: Ce che n'estoit pour ma dame honerer, Jamais au pui ne diroie chanson; Gar j'en voi ciaus sovent l'oneur porter Ki de chanter ne sevent un boton; Li juge font leur grant hontage Ki pour parens ne pour grant signorage Donent a ciaus le courone et l'onour Ki ne sevent trover ne ke pastour. (62) In einer provenzalischen Poetik des frühen 1'i. Jahrhunderts wird die Pastourelle dagegen zu den "dictatz principals...
Stranica 4 - Das Verhältnis des französischen Rolandsliedes zur Turpinschen Chronik und zum Carmen de prodicione Guenonis, Diss.
Stranica 109 - ... courageously to serve your sovereign prince. And the more that God hath given you the triumphal honour, the meeker ye ought to be, ever fearing the unstableness of this deceivable world." THE MATTER OF ENGLAND Our national epic, if we have any, is based upon British rather than Anglo-Saxon tradition. King Arthur occupies in the political history of England a position somewhat parallel to Charlemagne's in that of France : Arthur was not English, and Charlemagne was not French. Our Germanic forefathers...
Stranica 214 - Roman. Metrik" und in meiner Besprechung ZFSL. XXXIIP Bemerkte. — Ebenda ist auch bereits über die kurz zuvor erschienene Spezialuntersuchung von MAX BRANDENBURG: „Die festen Strophen formen und einige metrische Künsteleien des Mystère de Sainte Barbe, ihr weiteres Vorkommen und ihre verwandten Formen in anderen Mysterien
Stranica 246 - ... appaiseur par tous moyens licites, selon Dieu et raison, de tous les troubles survenus tant en la religion qu'en la police, par faulte de juste et loyal gouvernement?
Stranica 227 - Universität und Schule. Vorträge auf der Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner am 25. September 1907 zu Basel gehalten von F. Klein, P. Wendland, AI.
Stranica 88 - Avellanedas Don Quijote, sein Verhältnis zu Cervantes und seine Bearbeitung durch Lesage.
Stranica 93 - La Chanson de Roland. Texte critique, Traduction et Commentaire, Grammaire et Glossaire par Leon Gautier, Tours 1875.
Stranica 196 - Tout soit mes cuers en grant désespérance Je chanterai, car amors m'i semont, Pour alegier mon cuer et ma pesance Et la dolor qu'amors trere mi font; Si sachent bien amors que s'eles n'ont De moi merci, ce sera vilanie Car je les ai trop longuement servies...
Stranica 40 - Est udions-nous plus à jouir qu'à connoistre, Et nous servons des sens plus que de la raison. D'un sommeil éternel ma mort sera suivie, J'entre dans le néant quand je sors de la vie. O déplorable...